As usual, the agenda of the Commission's latest session had been a heavy one. The Commission had examined several chapters of a legislative guide on privately financed infrastructure projects, as well as a number of important questions connected with its present and future work. |
В ходе этой сессии были рассмотрены различные главы руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, а также ряд других важных вопросов, касающихся работы Комиссии в настоящее время и на будущее. |
The Billion-Tree Campaign is also going from strength to strength, representing yet another way in which we empower citizens to be part of the work which you are doing here when you meet to govern and to consider our agenda. |
Кампания "Миллиард деревьев" также наращивает темпы, представляя собой еще один способ предоставления гражданам возможности стать участниками работы, которую вы выполняете здесь, когда вы собираетесь, чтобы заняться вопросами управления и рассмотреть нашу повестку дня. |
This Committee must play an important role in contributing to international peace and security, because the agenda we have adopted sets out an extremely important task and challenge for us to pursue in our work. |
Этот Комитет должен играть важную роль в содействии международному миру и безопасности, поскольку в принятой нами повестке дня перед нами ставится важнейшая и сложная задача, которую мы должны выполнить в процессе своей работы. |
The Commission considered item 4 of its agenda, entitled "Preparations for the ministerial segment to be scheduled at the forty-sixth session of the Commission, including the theme, content and organization of the segment", at its 1218th meeting, on 13 March 2002. |
На своем 1218-м заседании 13 марта 2002 года Комиссия рассмотрела пункт 4 повестки дня, озаглавленный "Подготовительные мероприятия к сегменту министерского уровня, который намечено осуществить на сорок шестой сессии Комиссии, включая тему, содержание и организацию работы этого сегмента". |
With regard to the agenda and draft programme of work, he wondered whether Yugoslavia had given official notification of its cancellation and agreed that the time should be utilized to consider communications. |
Что касается повестки дня и проекта программы работы, то он спрашивает, прислала ли Югославия официальное уведомление об отмене рассмотрения доклада, и соглашается с тем, что освободившееся время следует использовать для рассмотрения сообщений. |
What sense does such an agenda make if immediately after its adoption a new hurdle is created through the demand for a so-called "comprehensive and balanced programme of work"? |
дня, если сразу же после ее принятия возводится новая препона в виде требования о так называемой "всеобъемлющей и сбалансированной программе работы"? |
He has underscored the importance of the United Nations agenda and the work that the United Nations is committed to; and that the entire membership has a new and overarching challenge after 11 September. |
В нем подчеркивается важность обсуждаемых Организацией Объединенных Наций вопросов и той работы, которую она проводит, а также тот факт, что после 11 сентября перед всеми государствами-членами встали новые и сверхважные задачи. |
Organisational roles Political commitment is essential to ensure road safety is given a high priority. Top officials therefore play a key role in championing road safety and ensuring it is placed high on the political agenda. |
Важное значение для повышения степени приоритетности работы в области обеспечения безопасности дорожного движения имеет политическая воля, поэтому ключевая роль в борьбе за безопасность дорожного движения и в обеспечении того, чтобы эта работа имела статус одного из приоритетных пунктов политической повестки дня, принадлежит высшим директивным органам. |
The role of UNCTAD in trade was generally seen as introducing the development dimension into negotiations and as providing assistance to developing countries in the formulation of a positive agenda and other preparations for the forthcoming trade negotiations. |
По общему мнению, роль ЮНКТАД в области торговли должна заключаться во вплетении аспектов развития в ткань переговоров и в оказании помощи развивающимся странам в разработке позитивной повестки дня и осуществлении другой подготовительной работы в связи с предстоящими торговыми переговорами. |
Mr. Civili (Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-Agency Affairs) made an introductory statement on the main themes the Committee would study, and highlighted the links between the work of the Economic and Social Council and the agenda of the Second Committee. |
Г-н СИВИЛИ (помощник Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам) желает сказать несколько слов о главных темах, которые предстоит изучить Комитету, и тем самым обозначить связь между деятельностью Экономического и Социального Совета и программой работы Второго комитета. |
The item had been on the agenda of the United Nations, and in particular the Sixth Committee, for a very long time and yet no serious effort had been made to address the genuine concerns of the affected third States. |
Этот вопрос стоит на повестке дня Организации Объединенных Наций, и в частности Шестого комитета, уже в течение многих лет, однако серьезной работы, направленной на рассмотрение истинных потребностей третьих государств, пострадавших от применения санкций, по рассмотрению данного вопроса не проводилось. |
This has been a serious issue in the agenda of MoE and there is an undergoing plan of conducting a research to determine the reasons for girls having lower promotion rates and higher repetition rates than boys once they reach higher grades. |
Этот вопрос остро стоит в повестке дня работы министерства просвещения, и в настоящее время осуществляется план по проведению исследований с целью определения причин, по которым успеваемость девочек ухудшается, а число второгодниц среди них становится большим по сравнению с мальчиками с переходом в старшие классы. |
The ongoing Doha agenda had gained momentum at the recent meeting of the WTO Trade Negotiations Committee, which had been a watershed in the post-Doha process, but there was an urgent need to move collectively to attain convergence. |
Как известно, программа работы, намеченная в Дохе, охватывает широкий круг вопросов, составляющих единый комплекс обязательств, т.е. ничто не будет считаться согласованным до тех пор, пока не будет достигнута договоренность по всем компонентам. |
Addressing the Council, the new President, Mr. Ntagazwa, stressed the importance of the agenda, noting that it would feed into the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, and urged the Council to work in a focused manner. |
Обращаясь к Совету, новый Председатель г-н Нтагазва подчеркнул важность повестки дня сессии, отметив, что рассмотрение включенных в нее вопросов будет содействовать проведению двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, и настоятельно призвал Совет к проведению целеустремленной работы. |
Long before its assumption of the presidency of the Fifth Meeting of States Parties to the Mine Ban Convention, in September 2003, Thailand had put the issue of landmines high on its agenda. |
Задолго до того, как представитель нашей страны занял пост Председателя на пятом Совещании государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин в сентябре 2003 года, Таиланд отводил проблеме противопехотных мин весьма важное место в программе своей работы. |
Thailand believes that the Millennium Development Goals (MDGs) could serve as a basis for defining a more action-oriented Economic and Social Council and for providing more focus to the Council's work and agenda. |
Таиланд полагает, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, могли бы послужить основой для более четкой ориентации работы Экономического и Социального Совета на практические действия и повышения внимания к деятельности и повестке дня Совета. |
Many recent evaluations have shown that for the last decade UNDP has successfully advocated for the Millennium Declaration and the MDG agenda, developed institutional capacities at the national and local level for MDG-based development strategies, and helped to monitor and report on progress. |
Многие недавние оценки показали, что за последнее десятилетие ПРООН успешно выступала в поддержку Декларации тысячелетия и программы ЦРТ, развивала организационный потенциал на национальном и местном уровнях для реализации стратегий развития, созданных на основе ЦРТ, и содействовала осуществлению мониторинга и подготовке отчетов о ходе работы. |
He provided details of 7Up Model experiences in Bangladesh, India, Zambia, Viet Nam and Mauritius, and presented the future agenda of CUTS capacity-building activities in different countries, regions and areas. |
Более подробно он остановился на опыте использования моделей "7Ап" в Бангладеш, Индии, Замбии, Вьетнаме и на Маврикии и представил информацию о будущей программе работы ОЕДП в различных странах, регионах и областях. |
Given the traditionally strong interest of media outlets in retrospective stories each December, United Nations Television produced its programme Year in Review to highlight the work of the Organization in key areas and the major issues that dominated its agenda in 2010. |
Учитывая традиционно повышенный интерес в декабре каждого года к событиям, произошедшим за год, Телевидение Организации Объединенных Наций подготовило эту программу для освещения работы Организации в основных областях и по основным проблемам, которые доминировали в ее повестке дня в 2010 году. |
One proposal was to establish a "blue ribbon group" or panel of eminent persons (persons familiar with the United Nations agenda or active/energetic ex-diplomats), which might elaborate further suggestions on how to revitalize the work of the General Assembly. |
Одно из предложений предусматривало создание группы «Голубая лента» - коллегии видных деятелей (знакомых с тем, чем занимается Организация Объединенных Наций, или активных и энергичных бывших дипломатов), которая могла бы вырабатывать дальнейшие предложения о путях активизации работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
14 September 2004: An event was held in September 2004 which saw the launch of three major reports that sought to highlight and promote issues that need to be included in the research agenda in urban sustainability. |
14 сентября 2004 года - в сентябре 2004 года было проведено мероприятие, на котором были опубликованы три крупных доклада, посвященных прежде всего вопросам, которые необходимо включить в программу исследовательской работы по вопросам устойчивости городских агломератов. |
Mr. Wolfe (Jamaica) said that, given the constructive role played by the delegation of Guinea-Bissau from the very outset of the Commission's work, it was fitting that the Commission had responded promptly to the request to place Guinea-Bissau on its agenda. |
Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что с учетом конструктивной роли, которую играет делегация Гвинеи-Бисау с самого начала работы Комиссии, вызывает удовлетворение то, что Комиссия в самые короткие сроки ответила на просьбу о включении в ее повестку дня вопроса о положении в Гвинее-Бисау. |
It was subsequently included in the 2004 congressional legislative agenda, but at the end of the legislative period it was shelved because no positive decision had been taken on it. |
Позднее, в 2004 году, оно было включено в программу работы Парламента, но в связи с избранием нового состава законодательного собрания и отсутствием положительного отзыва было передано в архив. |
In the immediate follow-up to the Conference, at the special ministerial meeting of the Economic and Social Council in September 2012, Member States expressed support for a major system-wide reconsideration or "rethinking" of the Council's agenda setting, working methods and multi-stakeholder engagement. |
На специальном совещании Экономического и Социального Совета на уровне министров, проведенном в сентябре 2012 года непосредственно после Конференции, государства-члены высказались в поддержку идеи о масштабном общесистемном пересмотре или «переосмыслении» процесса составления повестки для Совета, его методов работы и механизмов привлечения большого числа заинтересованных сторон. |
How can the Security Council best manage its agenda and develop its working methods in a time-effective manner taking account of the need to balance transparency and operational effectiveness? |
Каким образом можно обеспечить, чтобы Совет Безопасности более эффективно рассматривал свою повестку дня и в сжатые сроки разработал такие методы работы, которые позволяли бы сочетать транспарентность с оперативной эффективностью? |