The Commission is now entering its third year of are beginning to see concrete results: four countries are on the agenda, three integrated strategies have been approved, one is in the making, and monitoring mechanisms have been established. |
Сейчас Комиссия начинает третий год своей работы, и мы начинаем получать ее конкретные плоды: в повестку дня Комиссии включены четыре страны, утверждены три комплексных стратегии и еще одна находится на стадии разработки, созданы механизмы наблюдения. |
I do not propose to dwell on the details of this broad agenda, but I would like to highlight a few points of particular relevance for our future work together. |
Я не призываю вдаваться в подробности этой широкой повестки дня, но хотел бы подчеркнуть несколько моментов, которые имеют особую значимость для нашей будущей совместной работы. |
The ILO Declaration provides a means of addressing implementation of the decent work agenda at the country level and highlights the importance of creating more and better jobs. |
Декларация МОТ дает возможность для осуществления повестки дня в области обеспечения достойной работы на уровне стран и подчеркивает значение создания большего числа рабочих мест и улучшения их качества. |
Secondly, the Council should manage its agenda in a manner that allows for prompt attention to emerging crises before conflicts erupt, for example through the fulfilment of its Chapter VI prevention function. |
Во-вторых, повестка дня работы Совета должна быть составлена таким образом, чтобы можно было оперативно сосредоточить внимание на кризисных ситуациях до возникновения конфликта, например, применив упомянутую в пункте 6 превентивную функцию. |
This means early action in the areas of the Council's working methods, normative framework and agenda management, in addition to the important question of its composition. |
Это означает, помимо важнейшего вопроса о расширении состава Совета Безопасности, немедленные шаги в области совершенствования методов его работы, корректирования его нормативной базы и формирования его повестки дня. |
At the same time, the Council's agenda, procedures and working methods are equally important in making the Council more transparent and democratic. |
В то же время такие вопросы, как повестка дня, процедуры и методы работы Совета, также имеют важное значение для того, чтобы работа Совета имела транспарентный и демократичный характер. |
While progress has been made in the area of working methods, the second part of the reform agenda, namely, enlargement of Security Council membership, has been lagging behind. |
Несмотря на некоторые успехи, достигнутые в части методов работы Совета, в отношении второй части реформы, а именно в расширении его состава, наблюдается отставание. |
Among the items on the agenda of the Meeting, the consideration of the report of the work of the Group of Governmental Experts on cluster munitions deserved particular attention. |
Среди пунктов повестки дня Совещания особенного внимания заслуживает пункт о результатах работы Группы правительственных экспертов по кассетным боеприпасам. |
It is for this reason that the Democratic Republic of the Congo would like this Conference to be in a position to enable member countries to reach agreement on its agenda, so that the debate on nuclear disarmament can begin. |
И поэтому Демократическая Республика Конго хотела бы, чтобы данная Конференция позволила своим странам-членам достичь согласия по программе работы, дабы начались дебаты по ядерному разоружению. |
In some places in the world, clearance might even take longer than expected, and last November we saw that justified extension requests were on the agenda at the meeting of the High Contracting Parties. |
В определенных регионах мира разминирование могло бы даже занять больше времени, чем ожидалось, а в ноябре прошлого года мы констатировали, что в программе работы Совещания Высоких Договаривающихся Сторон фигурировали оправданные запросы на продление. |
In line with the notion of a balanced and comprehensive programme of work, Indonesia also considers other items on the agenda of the Conference as equally important. |
В ракурсе концепции сбалансированной и всеобъемлющей программы работы Индонезия также считает, что в равной мере важны и другие пункты повестки дня Конференции. |
Each January, we will look for the Conference to agree on its programme of work as quickly and easily as it has adopted its annual agenda. |
Каждый январь мы будем рассчитывать, что Конференция будет договариваться по своей программе работы так же быстро и легко, как она принимает свою годичную повестку дня. |
They are closely involved in all activities in the field of promotion of gender equality, empowerment of women and contribute much to integration of gender issues into the agenda of governmental agencies. |
Они принимают активное участие во всех мероприятиях в области поощрения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и вносят значительный вклад в обеспечение включения гендерных вопросов в повестку дня работы государственных учреждений. |
The United States delegation has been especially impressed by the time and energy you have devoted to efforts to reach agreement on an agenda and programme of work for this session of the Disarmament Commission. |
На делегацию Соединенных Штатов произвело особое впечатление то, как Вы свое время и свои силы посвящали достижению договоренности относительно повестки дня и программы работы нынешней сессии Комиссии по разоружению. |
The draft programme of work envisages the establishment of four working groups and the naming of three rapporteurs that will reflect all issues on the Conference's agenda. |
Проект программы работы предусматривает создание четырех рабочих групп и назначение трех докладчиков, и тем самым в нем найдут отражение все вопросы, стоящие на повестке дня Конференции. |
We welcome the adoption of a balanced agenda for this three-year cycle and believe that it provides a suitable framework within which to achieve consensus recommendations at the end of our deliberations. |
Мы приветствуем утверждение сбалансированной повестки дня для текущего трехлетнего цикла и считаем, что она обеспечивает надлежащую основу для единодушного согласования к концу нашей работы соответствующих рекомендаций. |
It was difficult to agree on an agenda for the Commission's present cycle of work, but we are grateful that we managed to find a solution based on the constructive proposal put forward by NAM. |
Было весьма непросто согласовать повестку дня нынешнего цикла работы Комиссии, но мы благодарны за то, что нам удалось найти решение на основе конструктивного предложения, выдвинутого ДНП. |
Whether in the Peacebuilding Commission or elsewhere, those issues are among the highest on our agenda at the United Nations, and we see a pressing need to strengthen ways of working together to address them successfully. |
Идет ли речь о Комиссии по миростроительству или о любом другом органе; эти вопросы занимают самое видное место на повестке дня в Организации Объединенных Наций, и настоятельно необходимо укрепить методы совместной работы по успешному их решению. |
This report aims to address these areas of contestation in order to identify strategies that can contribute to the advancement of the women's rights agenda in combating violence against women. |
В настоящем докладе поставлена цель охватить эти спорные аспекты, чтобы определить стратегии, которые могут содействовать продвижению работы по проблематике прав женщин в процессе борьбы с насилием в отношении них. |
It appreciated the progress made towards reforming the methods of work of the Commission and looked forward to streamlining the Commission's work and agenda. |
Он высоко ценит успехи, достигнутые в деле реформирования методов работы Комиссии, и с нетерпением ожидает рационализации деятельности и повестки дня Комиссии. |
However, the Committee takes note of the State party's commitment, during the public meeting on consideration of the report, to include the adoption of the aforementioned Act in the legislative agenda of Congress (arts. 6 and 14). |
Тем не менее Комитет принимает к сведению обязательство, принятое государством-участником в ходе обсуждения доклада, включить принятие указанного закона в программу законодательной работы конгресса (статьи 6 и 14). |
The Secretariat is striving to its utmost to advance the procurement reform agenda within the shortest time frame while continuing to ensure the efficient execution of the Organization's mandates. |
Секретариат стремится добиться максимально возможного в осуществлении программы работы в области реформы системы закупок в кратчайшие по возможности сроки, продолжая одновременно обеспечивать эффективное выполнение мандатов Организации. |
Urges the Conference on Disarmament to adopt and implement a programme of work to enable it to resume substantive work on its agenda early in its 2012 session; |
настоятельно призывает Конференцию по разоружению принять и осуществить программу работы, которая позволит ей возобновить работу над вопросами существа, фигурирующими в ее повестке дня, на начальном этапе ее сессии 2012 года; |
Without a mapping of each agency's work, work plan or programme, it has been difficult to work on a common agenda and to promote the coherence of its activities in accordance with the various mandates. |
Без анализа работы, плана работы или программы каждого учреждения затруднительно разрабатывать общую повестку дня и содействовать слаженности деятельности в соответствии с различными мандатами. |
The High-level Group on Sustainable Energy for All was subsequently established to organize efforts for the development of an action agenda on the basis of which all stakeholders would be able to make concrete commitments in support of the three objectives. |
Впоследствии была создана Группа высокого уровня по инициативе «Устойчивая энергетика для всех» для организации работы по подготовке программы действий, на основе которой все заинтересованные стороны смогли бы взять на себя конкретные обязательства по поддержке этих трех целей. |