The Steering Committee's agenda is project-driven and focuses on achieving concrete outputs covering, inter alia, the management of United Nations documentation; information skills and learning; electronic resources and the use of the Web; and knowledge sharing. |
Повестка дня Руководящего комитета ориентирована на проекты и направлена на достижение конкретных результатов, в частности, в следующих областях: управление документационным фондом Организации Объединенных Наций; приобретение навыков и знаний в области работы с информацией; электронные ресурсы и использование Интернета и обмен знаниями. |
This wrap-up session should not be an occasion for readdressing the particularities of specific situations in Africa; it should provide for an institutional debate that builds on previous discussions vis-à-vis the current agenda of the Council and its methods of work. |
Это итоговое заседание не должно стать поводом для повторного обсуждения особенностей ситуации в конкретных африканских странах; на нем должны быть рассмотрены вопросы существа на основе предыдущих обсуждений в связи с нынешней повесткой дня Совета и его методами работы. |
Nevertheless, the relationship between migration and the decent work agenda is decidedly mixed since unemployment forces many migrant workers to seek low-status, lower-skill jobs abroad. |
Взаимосвязь вопросов миграции и повестки дня в области обеспечения достойной работы вполне очевидна: безработица заставляет многих мигрантов искать непрестижную, низкоквалифицированную работу в других странах. |
While the economic and political empowerment agenda is the overall business of the organization, UNIFEM is mindful of the balance that must be established between limited resources and the activities required to fulfil its mandate. |
Наряду с тем, что стратегия расширения возможностей женщин в экономической и политической областях составляет общую основу практической работы организации, ЮНИФЕМ памятует и о необходимости сбалансированного использования ограниченных средств для осуществления деятельности, необходимой для выполнения его мандата. |
Turning to other items on the agenda, the issues of negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space could be included in our programme of work for this year and have negotiations commence at an early date. |
Переходя к другим пунктам повестки дня, я хочу сказать, что в нашу программу работы на этот год можно было бы включить вопросы о негативных гарантиях безопасности и о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве и в кратчайшие сроки начать переговоры по этим вопросам. |
Informal discussions continued after the open session in the course of a luncheon with the Secretary-General. African issues figured very prominently in the Spanish presidency's agenda. |
В период, когда функции Председателя Совета выполняла Испания, весьма значительное место в повестке дня работы Совета было отведено африканским проблемам. |
Also under the Conference agenda, a session was convened for the voluntary peer review of competition law and policy in Armenia, as well as a round table on the foundations of agency effectiveness. |
Кроме того, в соответствии с повесткой дня Конференции еще одно заседание было посвящено добровольному экспертному обзору законодательства и политики в области конкуренции в Армении, а также была организована дискуссия "за круглым столом" по теме "Основы эффективной работы агентств". |
In addition, ZMOS proposed the creation of its own IWRM Competence Centre, to advance the water agenda on the local level and to advise municipalities on water management issues. |
Кроме того, эта Ассоциация предложила создать свой собственный Экспертно-консультационный центр КУВР для пропаганды программы работы в области водных ресурсов на местном уровне и для консультирования муниципалитетов по вопросам управления водными ресурсами. |
When taking decisions on travel grants to attend various meetings, the Board has taken into consideration the needs, agenda and substantive focus of the United Nations organ in question. |
При принятии решений о предоставлении грантов на покрытие путевых расходов, связанных с участием в различных совещаниях, Совет учитывает потребности, повестку дня и основную тематику работы соответствующего органа системы Организации Объединенных Наций. |
We are more than ever convinced that the decent-work agenda needs to be put squarely at the centre of national development plans if we are to make a serious leap forward in virtually all of the MDGs. |
Сейчас как никогда ранее мы убеждены в необходимости поставить достойную человека программу работы непосредственно в центр национальных планов развития, если мы хотим сделать крупный шаг вперед по пути к достижению практически всех ЦРДТ. |
The Acting Chairperson: As I mentioned earlier, the agenda for this afternoon's meeting mainly concerns the organization of the work of the Committee for the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Как я уже упомянул ранее, повестка дня сегодняшнего дневного заседания касается, главным образом, организации работы Комитета на шестьдесят четвертной сессии Генеральной Ассамблеи. |
If the United Nations was to play its full part in achieving the MDGs, change would be inevitable and enhanced coherence across the system would need to be an integral part of the broader aid effectiveness agenda. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла играть полноценную роль в достижении ЦРТ, ей крайне необходимо изменить методы своей работы и добиться большей слаженности в масштабах всей системы в рамках повышения эффективности помощи. |
Mr. Marks highlighted the importance of the work of the task force in transforming the right-to-development agenda from aspiration to development practice, thereby transcending the political debate. |
Г-н Маркс отметил важность работы целевой группы, которая стремится превратить первоочередные задачи в области права на развитие из чаяния в реальность, что требует выхода за рамки сугубо политических дебатов. |
Or to say it even more brutally, 12 years of quarrelling about a programme of work which, in essence, is not more than a focused agenda. |
Ну а если грубее, то - 12 лет раздоров по поводу программы работы, которая, в сущности, представляет собой не более чем сфокусированную повестку дня. |
Since the previous note of the Secretary-General was submitted to the General Assembly, the need for further examination of approaches has been underscored by recent events related to the emerging reform agenda which will have a significant impact on the business continuity and disaster recovery strategy. |
Произошедшие после представления Генеральной Ассамблее предыдущей записки Генерального секретаря события последнего времени, имеющие отношение к формируемой повестке дня по проведению реформ, которые существенно повлияют на стратегию обеспечения бесперебойной работы и ликвидации последствий аварий, подтвердили необходимость дальнейшего поиска возможных альтернативных путей. |
In the context of the research he carries out with the Brookings/Johns Hopkins University School of Advanced International Studies Project on Internal Displacement, one of the research topics currently on the agenda relates to development strategies for internally displaced women. |
В контексте исследовательской работы, которую он ведет в рамках проекта по проблемам внутреннего перемещения в Институте Брукингса и Школы передовых международных исследований Университета Джона Хопкинса, одной из актуальных тем является разработка стратегий для внутренне перемещенных женщин. |
We strongly call upon the UNECE Committee of Environmental Policy and the EfE Preparatory Group to hold joint meetings with a coordinated agenda to avoid duplication and to ensure more efficient decision-making and to streamline their work. |
Мы подтверждаем, что процесс "Окружающая среда для Европы" следует продолжить в широких рамках на основе привлечения широкого круга международных организаций при обеспечении эффективного распределения работы и каналов связи, а также сотрудничества между ними. |
The issue of strengthening the reporting process and harmonizing working methods was high on the agenda for all human rights treaty bodies and had been given additional impetus through the Secretary-General's reform proposals. |
Она вкратце проинформировала Комиссию о состоянии Конвенции и факультативных протоколов к ней и о методах работы Комитета, в частности о его усилиях по проведению конструктивного диалога с государствами-участниками и поощрению ратификации и представления докладов. |
With the lessons from the crisis in mind, United Nations agencies and development partners will increasingly concentrate their efforts on supporting economic diversification among LDCs as the overall theme of their future agenda and work with LDCs. |
С учетом уроков, извлеченных из текущего кризиса, учреждения Организации Объединенных Наций и партнеры в области развития постепенно сосредоточат свои усилия на содействии дивер-сификации экономики НРС как главном направ-лении своей работы с этими странами. |
Mr. Thomas (Grenada): Mr. President, we wish you a very productive presidency, which we know will have an agenda that will certainly require your full and utmost attention. |
Г-н Томас (Гренада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я желаю Вам весьма продуктивной работы во главе нынешней сессии Ассамблеи, которая, нам известно, потребует от Вас всемерного и самого пристального внимания. |
The SBSTA also noted that its work under this agenda sub-item is being conducted without prejudice to the work of the ADP on the 2015 agreement and pre-2020 ambition. |
ВОКНТА также отметил, что его работа, согласно этому подпункту повестки дня, проводится без ущерба для работы СДП над соглашением 2015 года и над вопросами амбициозности в период до 2020 года. |
The post-2015 agenda should be based on the MDGs, the outcome document of the special event and the work of the recently established High-level Political Forum on Sustainable Development. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна основываться на Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, итоговом документе специального мероприятия и на результатах работы недавно учрежденного Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию. |
(a) The voices of children and young people inform the post-2015 agenda; |
а) учесть чаяния детей и молодежи в программе работы на период после 2015 года; |
It agreed with the notion that the new framework should aim both at finishing the job of the Millennium Development Goals and at going beyond the Goals in the direction of a universal post-2015 agenda. |
Она согласилась с мнением о том, что новые параметры следует ориентировать как на завершение работы над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так и на более дальнюю перспективу, когда на смену этим целям придет универсальная повестка дня на период после 2015 года. |
President Muluzi: Let me begin by stating that my country is happy to endorse the Secretary-General's report, which is full of wisdom and insight and sets out the agenda for the United Nations in the years to come. |
Президент Мулузи (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы заявить о том, что моя страна с удовлетворением поддерживает идеи Генерального секретаря, изложенные в его пронизанном здравым смыслом и проницательностью докладе, в котором содержится программа работы Организации Объединенных Наций на предстоящие годы. |