| In that regard, his delegation expressed concern that no agreement had been reached on the agenda and the indicative timetable. | В связи с этим делегация оратора выражает обеспокоенность по поводу того, что повестка дня и примерный график работы до сих пор не согласованы. |
| The recommendations of the Non-Aligned Movement ad hoc panel of economists are of primary importance in organizing the substantive work of the agenda for the South. | Рекомендации специальной группы экономистов Движения неприсоединения имеют первостепенное значение для организации работы по существу вопросов в рамках программы действий для Юга. |
| (b) A comprehensive work programme should be prepared and updated that would serve as a basis for the establishment of a yearly and sessional agenda. | Ь) следует подготовить и обновлять всеобъемлющую программу работы, которая будет служить основой для составления ежегодных и сессионных повесток дня. |
| It is also a crucial input into the initiatives that may be required for the follow-up to the social agenda beyond the special session in the year 2000. | Это также очень важно с точки зрения инициатив, которые, возможно, потребуются для работы над социальной повесткой дня после специальной сессии 2000 года. |
| Structure of the agenda and work programme of the Commission | Структура повестки дня и программы работы Комиссии |
| The growing international responsibilities of the United Nations call for constant, consistent, timely and professional delivery of information to various target groups to promote its core agenda. | Расширение международных задач Организации Объединенных Наций требует постоянной, последовательной, своевременной и профессиональной работы по распространению информации среди различных аудиторий для пропаганды ее основных идей. |
| A work plan for a new international network on forest research may be modelled on the research agenda presented and discussed during the IPF process. | План работы новой международной сети исследований по изучению лесов может быть построен по примеру программы исследований, представленной и обсужденной в ходе процесса МГЛ. |
| The Senior Officials may wish to further consider the conference programme, taking into account the draft annotated agenda prepared by the host country. | Старшие должностные лица, возможно, пожелают более подробно рассмотреть программу работы Конференции с учетом проекта аннотированной повестки дня, подготовленного принимающей страной. |
| A draft of the annotated agenda, organizational script, a calendar for the Conference and an official invitation including a registration form were circulated among the Senior Officials. | Среди старших должностных лиц были распространены проект аннотированной повестки дня, организационный сценарий, расписание работы Конференции и официальное приглашение, включая регистрационный бланк. |
| For this reason, the Secretary-General has included in his reform agenda a reorientation of the work of the organization increasingly towards South-South cooperation. | Учитывая это, Генеральный секретарь включил в свою программу реформы положение о дальнейшей переориентации работы организации в направлении развития сотрудничества Юг-Юг. |
| The idea of creating a permanent international judicial system had been on the agenda of United Nations bodies since the end of the Second World War. | Идея создания постоянной международной судебной системы стояла в повестке дня работы форумов Организации Объединенных Наций с конца второй мировой войны. |
| His delegation thought that any consideration of the Special Committee's methods of work should begin with a study of ways and means of bringing its agenda up to date. | Чешская делегация полагает, что любое обсуждение методов работы Специального комитета должно начинаться с поиска способов обновления его повестки дня. |
| Over the years, efforts were made to rationalize the work of the Committee, concentrating on rearranging its agenda and improving its organization of work. | На протяжении ряда лет предпринимались усилия по рационализации работы Комитета, сосредоточенные на упорядочении его повестки дня и на улучшении его организации работы. |
| The European Union agrees with the Chairman on the issue of overhauling the agenda to reflect the thematic content of the work of the First Committee. | Европейский союз согласен с Председателем в вопросе о пересмотре повестки дня, с тем чтобы она отражала тематическое содержание работы Первого комитета. |
| Similarly, reservations to treaties should be excluded from the scope of the study, since they already appeared as a separate topic on the Commission's agenda. | Аналогичным образом, оговорки к международным договорам должны быть исключены из сферы изучения, поскольку они, как известно, уже являются одной из тем, записанных в программу работы КМП. |
| In addition to streamlining the Committee's agenda, the United States offers still other suggestions to improve the operation of the First Committee. | Помимо предложений по рационализации повестки дня Комитета Соединенные Штаты вносят ряд других предложений, направленных на повышение эффективности работы Первого комитета. |
| This meeting should not be made into some kind of wrap-up on the Council's agenda and performance. | И его не стоит превращать в своего рода итоговое заседание по обсуждению повестки дня Совета и результатов его работы. |
| It also means that delegations must have the political will to reach consensus on the agenda and to start the first round of work this year. | Это также означает, что делегации должны проявить политическую волю, необходимую для достижения консенсуса по повестке дня и для начала первого раунда работы в этом году. |
| You proposed an agenda that took into account the varied interests of the Security Council with regard to the maintenance of international peace and security. | Вы предложили программу работы, в которой учитывались самые разные интересы Совета Безопасности в том, что касается поддержания международного мира и безопасности. |
| The critical importance of integrating countries in transition into the European and global economies has gained further prominence on the Committee's agenda and will remain a priority. | Задача интеграции стран с переходной экономикой в европейскую и мировую экономику приобрела еще большую важность в программе работы Комитета и останется одним из его приоритетов. |
| Further follow-up also will take into account the work of the High-Level Committee on Programmes, on whose current agenda the issue of United Nations system collaboration with CSOs is an item. | При осуществлении последующей деятельности в дальнейшем будет также приниматься во внимание работа Комитета высокого уровня по программам, одним из пунктов повестки дня работы которого в настоящее время является вопрос о сотрудничестве системы Организации Объединенных Наций с организациями гражданского общества. |
| Approves the organization of work and annotated agenda of the International Meeting, as contained in the note by the Secretary-General; | утверждает организацию работы и аннотированную повестку дня Международного совещания, содержащиеся в записке Генерального секретаря; |
| The Secretary-General's agenda for further change identified the need to strengthen monitoring and evaluation to enable a better assessment of the impact of the Organization's work. | В намеченной Генеральным секретарем программе дальнейших преобразований указано на необходимость укреплять систему контроля и оценки, чтобы лучше измерять отдачу от работы Организации. |
| We agree that one of the significant achievements of the Decade is that it has put human rights education on the agenda. | Мы согласны с тем, что одно из главных достижений Десятилетия - это включение образования в области прав человека в повестку дня нашей работы. |
| The agenda will be as follows: (a) Election of Vice-Chairmen and Rapporteur; and (b) Organization of work. | Повестка дня будет включать пункты: а) выборы заместителей Председателя и Докладчика; и Ь) организация работы. |