The agenda is based on the paper by the Coordinator on MOTAPM entitled "Proposals and ideas on MOTAPM in the Group of Governmental Experts with the purpose to provide a basis for further work". |
Повестка дня основана на документе Специального координатора "Предложения и соображения по НППМ в рамках Группы правительственных экспертов с целью заложить основы для последующей работы". |
Notwithstanding the daunting nature of that work plan, we believe that early action with regard to the Council's working methods, norms and agenda could yield concrete success in the near term. |
Несмотря на сложность этого плана работы, мы считаем, что своевременно принятые меры в отношении рабочих методов, норм и повестки дня Совета в ближайшей перспективе могут принести конкретные результаты. |
It is more than ever necessary to reform the Security Council through an increase in its membership, a review of the items on its agenda and an improvement of its working methods, because the geopolitical situation has changed dramatically since the United Nations was founded. |
Сейчас, как никогда, необходимо реформировать Совет Безопасности на основе увеличения его членского состава, обзора пунктов его повестки дня и улучшения методов его работы, потому что геополитическая ситуация кардинально изменилась с момента создания Организации Объединенных Наций. |
Both outcomes showed a mixed picture and registered a clear message on the need to complete the unfinished agenda on poverty reduction, social integration, full employment, gender equality and the empowerment of women. |
Оба эти обзора выявили неоднозначную картину и ясно подтвердили необходимость в завершении работы по решению оставшихся задач в таких областях, как уменьшение масштабов нищеты, социальная интеграция, обеспечение полной занятости, гендерное равенство и повышение роли женщин. |
Under item 5 of its agenda, COFO "agreed that the Regional Forestry Commissions are a vital component of FAO's work and provide effective mechanisms to enhance regional and sub-regional cooperation and to support member countries' efforts to implement sustainable forest management. |
В рамках рассмотрения пункта 5 повестки дня КОФО "постановил, что региональные лесные комиссии являются жизненно важным элементом работы ФАО и представляют собой эффективные механизмы для укрепления регионального и субрегионального сотрудничества и оказания поддержки усилиям стран-членов в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
Taking into account the broadening agenda of the Commission and the outcome of the first meeting of the ad hoc working group, it is clear that a broad rather than a narrow mandate for the permanent forum is likely to meet with consensus. |
С учетом расширения повестки дня Комиссии и результатов работы первой сессии специальной рабочей группы, становится очевидным, что консенсус будет достигнут скорее на основе широкого, а не узкого мандата постоянного форума. |
The Chairman underscored that the SBSTA would need to work efficiently to cover the heavy agenda before it and urged Parties to reach a conclusion on as many items as possible by the close of the first week. |
Председатель подчеркнул, что ВОКНТА необходимо будет работать эффективным образом, с тем чтобы рассмотреть всю стоящую перед ним загруженную повестку дня, и настоятельно призвал Стороны согласовать выводы по как можно большему числу пунктов повестки дня до конца первой недели работы. |
Major research projects include those entitled (a) "Engendering the political agenda" and (b) "Temporary labour migration of women", in cooperation with the International Organization for Migration. |
Основные научно-исследовательские проекты включают работы по теме: а) "Актуализация проблематики пола в политической повестке дня" и Ь) "Временная трудовая миграция женщин", в сотрудничестве с Международной организацией по миграции. |
In fact, it is the United States which decides on the Commission's agenda and even on its working methods. |
Именно Соединенные Штаты по сути дела решают такие вопросы, как ее каждодневная программа работы и даже ее методы работы. |
We trust that the process of improving the efficiency of UNCTAD, to which the European Union attaches great importance, will remain high on the Secretary-General's agenda in his second term of office. |
Мы надеемся, что процесс повышения эффективности работы ЮНКТАД, чему Европейский союз придает большое значение, будет и впредь оставаться одним из приоритетных направлений программы работы Генерального секретаря в ходе второго срока его полномочий. |
The Third Committee at the end of each session devotes one or two meetings to a full discussion of its agenda and measures to improve its modus operandi. |
Третий комитет в конце каждой сессии посвящает одно или два заседания полному обсуждению своей повестки дня и мерам по улучшению порядка своей работы. |
In agreement with the Chairman of the Committee, the suggested timetable provides for a meeting period of four days in order to permit delegations to discuss in detail questions related to the items of the agenda. |
По согласованию с Председателем Комитета предлагаемый график работы предусматривает проведение сессии в течение четырех дней, с тем чтобы дать делегациям возможность детально обсудить вопросы, касающиеся пунктов повестки дня. |
At that meeting, the Committee, inter alia, adopted its programme of work as well as a strong advocacy agenda for industry in Africa. |
На этом совещании Комитет, в частности, утвердил свою программу работы, а также эффективную программу пропагандирования промышленной дея-тельности в Африке. |
Item 1: Adoption of the agenda, and consideration of the procedures to be followed at the plenary session |
Пункт 1: Утверждение повестки дня и рассмотрение процедур работы пленарной сессии |
Following the Bureau's recommendations, the agenda is designed to facilitate a more substantive discussion on the Committee's work and its impact within ECE countries aimed at achieving action oriented results. |
В соответствии с рекомендациями Бюро повестка дня была составлена таким образом, чтобы способствовать более углубленному обсуждению работы Комитета и ее влияния в плане организации в странах ЕЭК конкретных мероприятий. |
Urges the Conference on Disarmament to make every effort to reach a consensus on its agenda and programme of work at the beginning of its 1997 session; |
настоятельно призывает Конференцию по разоружению приложить все усилия для достижения консенсуса относительно своей повестки дня и программы работы в начале ее сессии 1997 года; |
The Sub-Commission reviewed its methods used in the public discussion and examination, under item 6 of its agenda, of alleged violations of human rights and fundamental freedoms. |
Подкомиссия пересмотрела свои методы работы, используемые в ходе открытого обсуждения и изучения в рамках пункта 6 своей повестки дня утверждений о нарушениях прав человека и основных свобод. |
It is therefore in a serious yet hopeful frame of mind that I look at the agenda of this session of the General Assembly and pledge my country's full support for the work ahead of us. |
Поэтому я не только со всей серьезностью, но и с надеждой взираю на повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и обещаю от имени своей страны полную поддержку в ходе предстоящей работы. |
The Presidency of Costa Rica gave particular attention to the issue of working methods of the Council and included on the agenda for December the holding of informal consultations of the whole on this matter. |
При исполнении обязанностей Председателя Коста-Рика уделяла особое внимание вопросу о методах работы Совета и включила в повестку дня на декабрь проведение по нему неофициальных консультаций полного состава. |
The outstanding work accomplished by the Commission will certainly keep the fight against the drug problem, in its many facets, high on the agenda of the international community. |
Благодаря выдающимся результатами работы Комиссии вопрос о борьбе с проблемой наркотиков во всех ее аспектах, несомненно, будет и далее занимать видное место в повестке дня международного сообщества. |
There was hope that through further consultations and intensive work within the framework of the Disarmament Commission next year, it will be possible to narrow the remaining differences and to achieve a consensus on the objectives and agenda of this issue. |
Мы надеемся, что после дальнейших консультаций и интенсивной работы в рамках Комиссии по разоружению в будущем году удастся сократить остающиеся разногласия и достичь консенсуса в отношении целей и повестки дня этого мероприятия. |
(k) When adopting and following the schedule of work, the Subcommittee should exercise flexibility in the allocation of time for consideration of items on its agenda. |
к) при утверждении и выполнении графика работы Подкомитету следует проявлять гибкость в вопросах выделения времени для рассмотрения пунктов своей повестки дня. |
That item of the Sub-Commission's agenda took up almost the entire first week of its work as well as three long and concentrated meetings for the adoption of resolutions. |
Обсуждению этого пункта повестки дня Подкомиссии была посвящена почти вся первая неделя работы и весьма продолжительные и интенсивные заседания, связанные с принятием резолюций. |
Furthermore, the agenda has enabled it to establish a relationship, in a novel, up-to-date and interesting manner, between racist and xenophobic trends and questions connected with new forms of work, migrant workers, transnational corporations and major migratory movements. |
Помимо этого, благодаря новаторскому, конструктивному и нестандартному подходу к составлению новой повестки дня удалось обеспечить увязку проблем, касающихся расизма и ксенофобии, с вопросами, касающимися новых форм работы, положения трудящихся-мигрантов, транснациональных корпораций и глобальных миграционных потоков населения. |
The safety and security of UNHCR staff continues to have the highest priority on the High Commissioner's agenda and within the Office as a whole. |
Вопросу охраны и безопасности персонала УВКБ по-прежнему уделяется самое приоритетное внимание в программе работы Верховного комиссара и в работе всего Управления в целом. |