In their present state the agenda and the programme of work of the CD are in our humble opinion more than overloaded. |
Как они представляются сегодня, повестка дня и программа работы КР, на наш скромный взгляд, более чем перегружены. |
At the beginning of its 1998 session we will have to determine the agenda and the programme of work of the Conference. |
В начале сессии 1998 года нам предстоит определить повестку дня и программу работы Конференции. |
Priority areas on the Council's agenda in the years 1993-1996 included: |
Первоочередные направления работы Совета в 1993-1996 годах включали в себя: |
A number of Chairmen of the First Committee have made every effort to deal with relevant issues concerning rationalization by rearranging the agenda and improving the Committee's organization of work for its efficient functioning. |
Целый ряд председателей Первого комитета прилагали всяческие усилия по рассмотрению соответствующих вопросов, касающихся рационализации работы, путем реструктуризации повестки дня и совершенствования организации работы Комитета в целях его эффективного функционирования. |
We think that all of us should reflect very carefully on the agenda and the work programme on which we are currently engaged. |
Нам кажется, что все мы должны весьма тщательно обдумать повестку дня и программу работы, которые мы рассматриваем в настоящее время. |
The Working Group had found it useful to include the topic in the Commission's agenda for a number of reasons. |
Группа решила, что по различным причинам эту тему полезно включить в программу работы КМП. |
Fifth, no change in the present rules regarding the adoption of the CD agenda and programme of work at the beginning of each session. |
В-пятых, в нынешние правила, касающиеся принятия КР повестки дня и программы работы в начале каждой сессии, не вносится никаких изменений. |
I have no doubt that a successful review of the CD's agenda would make an important contribution to the much needed revitalization of our work. |
Не сомневаюсь, что успешный обзор повестки дня КР внес бы важный вклад в столь необходимую интенсификацию нашей работы. |
In the field of environment, ECE has a comprehensive agenda on environmental issues while the Council of Europe addresses issues related to pan-European biological and landscape diversity. |
В области окружающей среды ЕЭК имеет всестороннюю программу работы по экологическим вопросам, тогда как Совет Европы рассматривает вопросы, связанные с общеевропейскими инициативами в области биологического и ландшафтного разнообразия. |
While the latter had called for a comprehensive rationalization of the Commission's agenda and working methods, the Western group had proposed a piecemeal approach. |
Если последние призвали к всеобъемлющей рационализации повестки дня и методов работы Комиссии, то группа стран Запада предлагает половинчатый подход. |
I would also like to pay tribute to you for choosing peacekeeping operations as the main item on the agenda under your presidency. |
Я хотел бы также поблагодарить Вас за то, что основным вопросом работы Совета под Вашим председательством Вы выбрали операции по поддержанию мира. |
Any additional issues that arise between the time of preparation of the provisional agenda and the holding of the meeting will be considered under this item. |
Специальной группе экспертов будет предоставлена возможность обсудить и рассмотреть программу работы на 2005 год и предложить конкретные мероприятия для проведения в данный период. |
The Chairman: Let me turn to item 3 of our agenda, which concerns the organization of work, including the election of the officers. |
Председатель: Позвольте мне теперь перейти к пункту З нашей повестки дня, касающемуся организации работы, в том числе выборов должностных лиц. |
A provisional annotated agenda and a proposed programme of work will be circulated in due time, as stipulated in paragraph 9 of the terms of reference. |
Будет обеспечено своевременное распространение предварительной аннотированной повестки дня и предлагаемой программы работы, как это предусмотрено в пункте 9 круга ведения. |
The result was that 1996 had become a new budget year, disrupting the biennialization of the Committee's agenda. |
В результате 1996 год стал новым бюджетным годом, что нарушило двухгодичный цикл работы Комитета. |
However, despite such reforms, there remains a large unfinished policy agenda that requires the attention of both LDCs and their development partners. |
Однако, несмотря на эти реформы, еще предстоит проделать большой объем работы в рамках намеченной программы, которая требует внимания как НРС, так и их партнеров по развитию. |
It is proposed that the session begin with a plenary meeting to elect the officers of the Committee and to adopt the agenda and organization of work. |
Предлагается начать сессию с пленарного заседания, которое будет посвящено избранию должностных лиц Комитета, утверждению повестки дня и организации работы. |
On that basis, the continuity of the centres and their long-term financial sustainability has been firmly set on the executive and intergovernmental agenda. |
С той поры на этой основе вопросы дальнейшей работы центров и их долговременной финансовой стабильности неизменно включаются в повестки дня заседаний исполнительных и межправительственных органов. |
We consider that it presents the best chance to pull the Conference on Disarmament out of its current impasse so that it can successfully develop a programme of work or an agenda. |
Мы считаем, что оно предоставляет наиболее благоприятную возможность для того, чтобы Конференция по разоружению могла выйти из тупиковой ситуации, в которой она сейчас находится, и для достижения прогресса в разработке программы работы или повестки дня. |
We have laid out a very demanding agenda for what remains to be done during the rest of the session. |
Мы запланировали весьма напряженную программу действий на оставшийся период работы сессии. |
In order to do so, we must be prepared to make some hard choices regarding our agenda and the way in which we do business. |
Для того чтобы сделать это, мы должны быть готовы к некоторым серьезным изменениям нашей повестки дня и наших методов работы. |
Improving working methods is a long-term endeavour that should always be part of the Council's agenda and should be given priority consideration. |
Совершенствование методов работы является долгосрочной задачей, которая всегда должна оставаться частью повестки дня Совета и которой должно уделяться первоочередное внимание. |
The steps called for in this resolution must be significantly enhanced to demonstrate the Member States' real commitment to the genuine reform of the General Assembly's agenda and practices. |
Меры, предусматриваемые резолюцией, следует значительно усилить, чтобы продемонстрировать подлинную приверженность государств-членов делу реального реформирования повестки дня и методов работы Генеральной Ассамблеи. |
Turning to the second cluster of issues, my delegation remains committed to efforts to rationalize the agenda of the Assembly and to improve its working methods. |
Что касается второй группы вопросов, то моя делегация остается приверженной усилиям по рационализации повестки дня Ассамблеи и улучшению ее методов работы. |
My delegation is of the view that enhancement of the General Assembly cannot be complete unless we rationalize its agenda and improve its working methods. |
Моя делегация считает, что укрепление Генеральной Ассамблеи не может быть полным, если мы не проведем рационализацию ее повестки дня и улучшение ее методов работы. |