The Court has had an agenda packed with litigation over the past several years, with the presentation of two new cases. |
На протяжении последних нескольких лет программа работы Суда была перегружена годами длящимися спорами, к которым добавилось два новых дела. |
We believe that that must be a fundamental principle in setting the Council's priorities and agenda, in both the short and long term. |
Убеждены, что данный принцип должен являться базовым при определении приоритетов и программы работы Совета как на ближайшую, так и на долгосрочную перспективу. |
Thanks to a more rational arrangement of its agenda, the Commission had been able to complete consideration of all items on its agenda, allotting a reasonable time to each, and reach consensus on its follow-up work. |
Благодаря более рациональной организации своей повестки дня Комиссия смогла завершить рассмотрение всех ее пунктов, уделив достаточное время каждому из них, и достичь консенсуса в отношении своей последующей работы. |
The Conference is currently conducting a comprehensive review of the priorities in the contemporary international disarmament agenda in order to reach an agreement on a programme of work, which will include deliberations and negotiations on a number of disarmament issues on its agenda. |
В настоящее время Конференция проводит всеобъемлющий обзор приоритетных задач, предусмотренных в современной международной программе разоружения, с тем чтобы достичь соглашения в отношении программы работы, которая будет включать обсуждения и переговоры по ряду вопросов, касающихся разоружения, включенных в ее повестку дня. |
The rules of procedure of the CD provide that the Conference adopts its agenda and establishes its programme of work, on the basis of the agenda, at the beginning of each annual session. |
Правила процедуры КР предусматривают, что в начале каждой годичной сессии Конференция принимает свою повестку дня и на основе этой повестки дня определяет свою программу работы. |
In addition to decisions already taken last December, we have now agreed to make the agenda more accessible, to adopt or expand innovative working methods, to streamline the agenda of the plenary and to strengthen the role of the General Committee. |
Помимо решений, которые уже были приняты в декабре прошлого года, мы договорились сейчас повысить доступность повестки дня, принять или расширить новаторские методы работы, упорядочить повестку дня пленарных заседаний и укрепить роль Генерального комитета. |
Those consultations helped considerably in launching a series of informal plenary meetings on the issue of the Conference's agenda, on new and additional issues related to the agenda and on ways and means of facilitating agreement on a programme of work. |
Эти консультации во многом помогли проведению ряда неофициальных пленарных заседаний по вопросу о повестке дня Конференции по новым и дополнительным вопросам, связанным с повесткой дня, и по вопросу о путях и средствах содействия принятию договоренности относительно программы работы. |
The first item on the provisional agenda and draft order of business of any session shall be the amendment and adoption of the agenda and order of business. |
Первым пунктом предварительной повестки дня и проекта программы организации работы любой сессии является внесение изменений в повестку дня и программу организации работы и их утверждение. |
It must show flexibility and creativity in thinking about its methods of work and about exit strategies for those countries on the agenda, and incorporating new countries into its agenda. |
Комиссия должна проявлять гибкость и творчески подходить к рассмотрению своих методов работы и выработке стратегий выхода из тех стран, которые стоят в ее повестке дня, а также к вопросу о включении новых стран в ее повестку дня. |
Several organizations of the United Nations system have been working on various elements of the employment and decent work agenda, and some have stepped up efforts to feature that agenda more prominently in their country-level programmes and operations addressing the various challenges identified in the present report. |
Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций работали над различными элементами повестки дня в области обеспечения занятости и достойной работы, и рядом из них приняты меры по более полному отражению этой повестки дня в их программах и операциях на страновом уровне с целью решения выявленных в настоящем докладе проблем. |
In that connection, it seems hardly satisfactory for this subject to be one of the last items on the agenda (cf. the provisional agenda for the 2008 session, on which the issue of working methods appears as item 15). |
В связи с этим едва ли приемлемо такое положение, когда эта тема занимает одно из последних мест в повестке дня (в предварительной повестке дня сессии 2008 года вопрос о методах работы Комиссии стоит под номером 15). |
Trade facilitation is only one part of a wide-ranging agenda at the WTO that will ultimately form a "Single Undertaking" whereby "nothing is agreed until everything is agreed" and WTO Members will be seeking a balance across the whole negotiating agenda. |
Упрощение процедур торговли составляет лишь один из элементов обширной повестки дня работы ВТО, которая в конечном итоге приведет к согласованию "единого пакета обязательств" на основе того принципа, что "ничто не согласовано, пока не будет согласовано все", т.е. |
In particular, we welcomed the inclusion of non-proliferation on the agenda as a concern equal to nuclear disarmament, as well as an item on the agenda related to improving the Commission's working methods. |
Мы рады, в частности, включению в повестку дня вопроса о ядерном нераспространении как темы, равной по значению теме ядерного разоружения, а также вопроса о совершенствовании методов работы Комиссии. |
One option that could be considered in greater depth is the idea of differentiating the agenda of the General Assembly in general from its programme of work for each specific session, thus avoiding the need to eliminate items from the agenda. |
Одним из вариантов, который заслуживает более глубокого рассмотрения, является предложение о разграничении повестки дня Генеральной Ассамблеи в целом и ее программы работы на каждую отдельную сессию. |
Work on the research agenda of the 2008 SNA needs to be coordinated under the auspices of the Working Group so as to ensure worldwide representation in the deliberations on research agenda issues and the proper implementation of the results in international standards or handbooks. |
В целях обеспечения участия представителей всех стран мира в рассмотрении включенных в программу исследований вопросов и надлежащего отражения результатов работы в международных стандартах и справочниках исследования в контексте СНС 2008 года должны координироваться под эгидой Рабочей группы. |
The agreement on a legislative agenda was not achieved owing to the continued political stalemate on the elections |
План законодательной работы не был согласован из-за сохраняющегося политического тупика по вопросу о выборах |
It will be invited to take these into account when reviewing the implementation of the programme of work (under item 7 of the provisional agenda). |
Ему будет предложено учесть эту информацию при обзоре осуществления программы работы (в рамках пункта 7 предварительной повестки дня). |
The co-chairs of the preparatory segment are expected to draw up a detailed timetable to cover the work on the agenda for that segment. |
Ожидается, что сопредседатели подготовительного совещания составят подробный график ведения работы, предусмотренной его повесткой дня. |
Following input received, in October 2012 the facilitator circulated updated non-papers as his proposals for the Conference arrangements, including its agenda, modalities and rules of procedure. |
После того как государства представили свои замечания, в октябре 2012 года посредник распространил обновленные неофициальные документы в качестве своих предложений по организации конференции, в частности касающихся ее повестки дня, методов работы и правил процедуры. |
Notably, gender equality and the empowerment of women needed to be given higher priority within that agenda. |
В частности, в программе будущей работы следует отвести более видное место вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
One delegation wondered, given the enormously challenging agenda, what the Entity had learned regarding areas where it may be possible for UN-Women to do less. |
Одна делегация поинтересовалась, к каким выводам, с учетом чрезвычайно обширной и сложной повестки дня, пришла Структура «ООН-женщины» относительно областей, где она могла бы сократить объемы своей работы. |
The Executive Board also approved the proposed provisional agenda and workplan for the second regular session of 2013, to be held from 16 to 18 September. |
Исполнительный совет также утвердил предложенную предварительную повестку дня и план работы второй очередной сессии 2013 года, которая состоится 16 - 18 сентября. |
Particular emphasis has been placed on results achieved, as well as challenges and opportunities noted through its engagement in countries on its agenda. |
Особый акцент сделан на достигнутых результатах, а также на проблемах и возможностях, отмеченных в ходе работы Комиссии в странах, включенных в повестку дня. |
At its 2nd meeting, on 30 January, the Secretary of the Council read out corrections to the provisional agenda and programme of work for 2014. |
На своем 2-м заседании 30 января секретарь Совета зачитал поправки к предварительной повестке дня и программе работы на 2014 год. |
More flexible modes of engagement require a reinterpretation of what it means to be "on the agenda of the Peacebuilding Commission". |
Более гибкие формы работы требуют нового толкования того, что значит «фигурировать в повестке дня Комиссии по миростроительству». |