But the Organization's working methods have not developed at the same pace and have not adapted to the growing agenda and membership. |
Однако методы работы Организации не меняются теми же темпами и не адаптируются к увеличению повестки дня и увеличению числа государств-членов. |
The topic of combating all forms of discrimination was included in the agenda of the Summer School for European Magistrates, organized in cooperation with the Council of Europe. |
Вопрос о борьбе со всеми формами дискриминации был включен в программу работы Летней школы для европейских магистратов, которая была организована в сотрудничестве с Советом Европы. |
The Chairman concluded by reiterating the usefulness of having included this item in the agenda and stressing the importance of the "real" work done by the PSBs. |
В заключение Председатель вновь подчеркнул целесообразность включения данного пункта в повестку дня и указал на важность "реальной" работы, проводимой ОВО. |
The representative of Argentina, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean Countries, thanked the secretariat for including the post-Doha programme on the agenda of the TDB's session. |
Представитель Аргентины, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, выразил признательность секретариату за включение в повестку дня сессии СТР пункта, посвященного программе работы после Конференции в Дохе. |
The Forum may wish to recommend to the Council for adoption the provisional agenda for its fourth session, which will be based upon the multi-year programme of work outlined in Forum resolution 1/1. |
Форум, возможно, пожелает рекомендовать Совету утвердить предварительную повестку дня его четвертой сессии, которая будет основана на многолетней программе работы Форума, изложенной в резолюции 1/1. |
The provisional agenda was adopted and the programme of work was approved and adopted as amended. |
Предварительная повестка дня была утверждена, и программа работы с внесенными в нее изменениями была также одобрена и утверждена. |
That issue has been incorporated into the paper on issues arising out of the work of the Chemical Review Committee, to be considered under item 5 (d) of the provisional agenda. |
Этот вопрос был включен в документ, посвященный вопросам, вытекающим из работы Комитета по рассмотрению химических веществ, для рассмотрения в рамках пункта 5 d) предварительной повестки дня. |
At the same meeting, following the adoption of the agenda and organization of work, statements were made by the representatives of Antigua and Barbuda and India. |
На том же заседании после утверждения повестки дня и организации работы с заявлениями выступили представители Антигуа и Барбуды и Индии. |
At its 2nd meeting, on 1 May 2006, following statements by the representatives of Guyana and Cuba, the Commission adopted its provisional agenda and approved its organization of work. |
На своем 2-м заседании 1 мая 2006 года Комиссия, заслушав заявления представителей Гайаны и Кубы, утвердила свою предварительную повестку дня и порядок организации своей работы. |
In particular she will be remembered for her crucial role in forging consensus on the resolution of the outstanding issues on the Conference's agenda and the commencement of substantive work. |
В особенности, она будем памятна нам своей ключевой ролью в формировании консенсуса по разрешению неурегулированных проблем повестки дня Конференции и по началу предметной работы. |
During the London Group's initial period, the founding agencies and host countries provided coordination and planning of meetings (proceedings, agenda, communications, etc.). |
В первоначальный период работы Лондонской группы координация и планирование совещаний осуществлялись учреждениями-основателями и принимающими странами (в части, касающейся порядка работы, повестки дня, рассмотрения сообщений и так далее). |
L. provides a realistic basis for substantive work on other issues in our agenda, taking into account the negotiating capacity of this forum and the relative level of development of these issues. |
L. обеспечивает реалистичную основу для предметной работы по другим проблемам нашей повестки дня, принимая в расчет переговорный потенциал данного форума и относительный уровень проработанности этих проблем. |
Review of the agenda and roadmap for the operation of the Nineteenth meeting of the Parties |
Обзор повестки дня и маршрутная карта работы девятнадцатого Совещания Сторон |
In accordance with paragraph 12 of the founding resolutions, the request from the Government of Côte d'Ivoire for placement on the Commission's agenda was conveyed to the Security Council for consideration on 25 April 2008. |
В соответствии с пунктом 12 основополагающих резолюций просьба правительства Кот-д'Ивуара о включении вопроса в повестку дня работы Комиссии была препровождена Совету Безопасности для рассмотрения 25 апреля 2008 года. |
Towards this end, it is foreseen that working-level meetings among representatives of all treaty bodies will take place when all treaty bodies have had an opportunity to consider a possible agenda and expected outcome. |
С этой целью предполагается проводить рабочие совещания представителей всех договорных органов, после того как все договорные органы получат возможность ознакомиться с возможными программами работы и ожидаемыми результатами. |
Caution was also expressed that efforts to improve the working methods of the Special Committee should not have a negative impact on the Committee's consideration of the various proposals on its agenda. |
Делегации предостерегали также против того, чтобы усилия, направленные на совершенствование методов работы Специального комитета, не оказали бы негативного воздействия на ход обсуждения Комитетом различных предложений, касающихся его повестки дня. |
What has made it ineffective is the continuing lack of political will on the part of the nuclear-weapon States to agree to a substantive work agenda for the Conference. |
Неэффективной ее сделало сохраняющееся отсутствие политической воли со стороны государств, обладающих ядерным оружием, к согласованию по существу повестки дня работы Конференции. |
As the only body specifically mandated to negotiate international arms control instruments, the Conference on Disarmament has a clear agenda and a well-defined work programme on which there is a broad measure of agreement. |
Будучи единственным органом, обладающим конкретным мандатом для ведения переговоров по выработке документов, касающихся международного контроля над вооружениями, Конференция по разоружению имеет четкую повестку дня и ясно очерченную программу работы, в отношении которой была достигнута общая договоренность. |
We tend to decry the prolonged paralysis of this body, to deplore its tarnished prestige and to advocate the re-examination of its operating mode, procedures or agenda. |
Как правило, мы осуждаем затянувшийся паралич в работе этого органа, высказываем сожаление по поводу его подорванного авторитета и выступаем за пересмотр методов и процедур его работы или повестки дня. |
(b) The dates of its sessions, provisional timetables and agenda be published, including on the OHCHR web site, and invitations sent out well in advance of all meetings. |
Ь) публиковать, в том числе на веб-сайте УВКПЧ, даты проведения ее сессий и предварительный график работы, а также заблаговременно рассылать приглашения на все ее совещания. |
We believe that, as the First Committee begins its work, it must continue to focus its attention on the disarmament and international security issues that are on its agenda. |
Мы считаем, что с самого начала своей работы Первый комитет должен сосредоточить внимание на тех вопросах разоружения и международной безопасности, которые включены в его повестку дня. |
It also means organizing and conducting its work in a manner consistent with its proper, central place in the debate of and the search for solutions to the pressing problems of today's international agenda. |
Это также означает организацию и проведение ее работы таким образом, который соответствует ее надлежащему центральному месту в обсуждении и в поисках решений неотложных проблем нынешней международной повестки дня. |
Most recently, Member States have been engaged in interactive debates and concerted consultations on the contemporary work of the General Assembly, and adopted by consensus resolution 61/292, which again underscored the commitments to the revitalization agenda. |
Совсем недавно государства-члены проводили интерактивные прения и совместные консультации, посвященные работе Генеральной Ассамблеи в современных условиях, и приняли консенсусом резолюцию 61/292, в которой вновь подчеркивались обязательства по повестке дня активизации работы этого органа. |
The General Assembly should monitor the implementation of the strategy in the context of its work on the follow-up to the conferences and summits, under a specific item to be included periodically in its agenda. |
Генеральной Ассамблее следует контролировать осуществление стратегии в контексте своей работы по итогам конференций и встреч на высшем уровне в рамках конкретного пункта, который должен периодически включаться в ее повестку дня. |
Security Council reform must place special emphasis on substantive issues - as well as on its agenda, working methods and decision-making process - to make the Council more transparent and democratic. |
При реформировании Совета Безопасности необходимо делать особый упор на вопросах существа, а также на его повестке дня, методах работы и процессе принятия решений, для того чтобы сделать Совет более транспарентным и демократичным. |