In the second year of its operation, the issue management group will prepare a road map and a joint agenda for action and will report on the final outcome of its work to the senior officials at their seventeenth meeting, in 2011. |
В течение второго года работы целевая тематическая группа подготовит дорожную карту и совместную программу действий и представит доклад об окончательных результатах своей работы старшим должностным лицам на их семнадцатом совещании в 2011 году. |
The same is true of the issue of categories of membership, the representation of various regions, the Council's substantive agenda and the length of Council membership. |
То же самое относится и к вопросам, касающимся категорий членства, представительства различных регионов, основной повестки дня Совета и сроков работы в составе Совете. |
During the meeting, the Committee will elect its officers and adopt the provisional agenda and organization of work of the first meeting of the Intergovernmental Preparatory Committee, to be held from 10 to 14 January 2011, at United Nations Headquarters. |
На этом заседании Комитет изберет своих должностных лиц и примет предварительную повестку дня и утвердит организацию работы первого заседания Межправительственного подготовительного комитета, которое пройдет с 10 по 14 января 2011 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The timely provision of adequate resources and the transfer of cases to national jurisdictions should put the agenda of the Office of the Prosecutor on track with the completion strategy. |
Скорейшее удовлетворение потребности и своевременное выделение адекватных ресурсов, а также передача дел на рассмотрение национальных судебных органов позволили бы привести программу работы Канцелярии Обвинителя в соответствие со стратегией завершения работы. |
As a work method, the Friends of the Chair have formed four task teams to draft documents on each of the key technical components: assessment of countries agriculture statistical systems; a technical assistance programme; a training programme; and research agenda. |
В качестве метода работы Друзья Председателя избрали формирование четырех целевых групп для составления проекта документов по каждому из ключевых технических компонентов: оценка систем сельскохозяйственной статистики стран; программа технической помощи; учебная программа; и программа исследований. |
We talk about a programme of work that should have been readily adopted, but we never talk about the agenda, which has never changed. |
В самом деле, мы проводим дискуссии по программе работы, которая должна приниматься легко, и у нас никогда нет дискуссий по повестке дня, которая никогда не менялась. |
Furthermore, the participants agreed on a detailed framework for forthcoming negotiations to take forward their agenda on the six issues for the second phase of the Forum's work that was agreed upon in London the previous year. |
Кроме того, участники совещания согласовали подробные рамки предстоящих переговоров по продвижению их повестки дня по шести вопросам второго этапа работы Форума, которая была согласована в Лондоне в предыдущем году. |
For its part, Switzerland is ready to support a programme of work that initiates negotiations not only on an FMCT, but also on the four core issues on the agenda of the Conference on Disarmament. |
Со своей стороны, Швейцария готова поддержать такую программу работы, которая инициирует переговоры не только по ДЗПРМ, но и по четырем основным вопросам, стоящим на повестке дня Конференции по разоружению. |
It cannot be argued that there is something wrong with the secretarial or financial support for the work of the Conference, nor can the case be made that its agenda does not allow negotiations to take place. |
Нельзя утверждать, что явно что-то не так с секретарской или финансовой поддержкой работы Конференции, нельзя говорить, что ее повестка дня не допускает проведения переговоров. |
Hence, if we wish to advance the programme of work of the Conference on Disarmament, its members must act coherently and show their commitment to engaging on all issues on the disarmament agenda. |
Поэтому, если мы хотим достичь прогресса в осуществлении программы работы Конференции по разоружению, необходимо, чтобы ее члены действовали последовательно и демонстрировали готовность участвовать в решении всех вопросов в разоруженческой повестке дня. |
It was actually Algeria itself that, as Chair of the Conference on Disarmament at the time, took the initiative to engage in the negotiating process leading to the consensus adoption of the programme of work covering all of the items on its agenda. |
Именно Алжир, в то время бывший в качестве Председателя Конференции по разоружению, выступил с инициативой приступить к процессу переговоров, которые привели к принятию на основе консенсуса программы работы, охватывающей все пункты ее повестки дня. |
Some speakers referred to the need to better organize the work of the Congress and to select fewer topics for consideration and noted that the agenda could be structured differently to allow for more focused and interactive discussions. |
Ряд выступавших сослались на необходимость улучшения организации работы Конгресса и выбора меньшего количества тем для рассмотрения и отметили, что повестка дня может быть составлена иначе, с тем чтобы придать обсуждению более целенаправленный и согласованный характер. |
One delegation spoke of the importance of economic development, private sector development, job creation and the dialogue between social partners in the context of the 'decent work agenda'. |
Одна из делегаций остановилась на важном значении экономического развития, развития частного сектора, создания рабочих мест и диалога между социальными партнерами в контексте программы действий по обеспечению достойной работы. |
We hope that they will be able, on the basis of the work done this year, to continue to work together to launch the Conference's substantive work on all items on its agenda as soon as possible next year. |
Мы надеемся, что они окажутся в состоянии на основе работы, проделанной в этом году, продолжить совместную работу над тем, чтобы как можно скорее развернуть в следующем году предметную работу Конференции по всем пунктам ее повестки дня. |
Rather, a frank and full exchange of views on the agenda will help us to develop a programme of work, and avoid any confusion during the course of the year and at the time of the adoption of the annual report of the Conference. |
Наоборот, откровенный и полный обмен взглядами по повестке дня поможет нам разработать программу работы и избежать всякой путаницы в течение года и во время принятия годового доклада Конференции. |
Firstly, in May 2009 we managed to agree on a programme of work for this forum, and secondly, in recent months there have been important initiatives that have helped to put disarmament, and nuclear disarmament in particular, in the forefront of the international agenda. |
Во-первых, в мае 2009 года нам удалось согласовать программу работы для нашего форума, а во-вторых, в последние месяцы имеют место важные инициативы, которые помогают выдвинуть разоружение, и в особенности разоружение ядерное, на передний план международной повестки дня. |
The G-21 suggests to the President to submit a proposal to the Conference to hold informal discussions on all items of the agenda similar to previous undertakings, while efforts to continue to reach an agreement on a balanced and comprehensive programme of work are being made... . |
Группа 21 предлагает Председателю представить Конференции предложение о проведении неофициальных обсуждений по всем пунктам повестки дня по аналогии с предыдущими мероприятиями и в то же время продолжать усилия по согласованию сбалансированной и всеобъемлющей программы работы . |
At the earliest opportunity, Mexico would report to the Assembly on the outcome of the Forum, in line with the practice established by former Presidents, and would reiterate the importance of keeping the item on the Organization's agenda. |
Мексика при первой возможности доложит Ассамблее о результатах работы Форума в соответствии с практикой, введенной бывшими председателями, и подтвердит важность сохранения данного пункта в повестке дня Организации. |
We urge all stakeholders in the Security Council reform agenda to demonstrate courage and leadership so that the composition and workings of the Council can be reformed in ways that are equitable and reflect the current geopolitical and economic realities. |
Мы настоятельно призываем все стороны, заинтересованные в осуществлении программы реформы Совета Безопасности, проявить мужество и ответственность в целях преобразования состава и методов работы Совета на справедливой основе и с учетом нынешних геополитических и экономических реальностей. |
The President (spoke in French): The item entitled "Follow-up to the high-level meeting held on 24 September 2010; revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations" becomes item 162 on the agenda of the current session. |
Председатель (говорит по-французски): Пункт, озаглавленный «Меры в развитие совещания высокого уровня, состоявшегося 24 сентября 2010 года: активизация работы Конференции по разоружению и продвижение вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению», становится пунктом 162 повестки дня нынешней сессии. |
Given the diversification of the agenda of the PBC and in order to maintain the quality of the work of the Office, it is important to provide it with the necessary human, financial and operational resources. |
С учетом диверсификации повестки дня КМС и для поддержания высокого уровня работы Управления важно предоставить ему необходимые людские, финансовые и оперативные ресурсы. |
The secretariats of the UNECE environmental conventions will brief the Committee about their activities related to the implementation of the conventions and their protocols, with a focus on their contribution to the climate change agenda. |
Секретариаты природоохранных конвенций ЕЭК ООН кратко проинформируют Комитет о своей деятельности, связанной с осуществлением конвенций и протоколов к ним, с уделением особого внимания их вкладу в программу работы по изменению климата. |
Conference. When considering the matter, the Steering Committee will be invited to take into account the outcomes of the Committee on Environmental Policy's Extended Bureau (16 - 17 March 2010), which is expected to agree on the outline for the Conference agenda. |
При рассмотрении этого вопроса Руководящему комитету будет предложено учесть итоги работы совещания Президиума расширенного состава Комитета по экологической политике (16-17 марта 2010 года), на котором, как ожидается, будет согласован общий план повестки дня Конференции. |
Delegations looking to table new draft proposals and the next Bureau of the Second Committee were encouraged to take into consideration the need to streamline the agenda and improve the working methods of the Committee. |
Оратор призывает делегации, собирающиеся внести на рассмотрение новые проекты предложений, и следующий состав бюро Второго комитета принять во внимание необходимость рационализации повестки дня и совершенствования методов работы Комитета. |
A provisional agenda, the organization of work and rules of procedure will be issued in due course and will be made available through the electronic information and documentation portal of the Conference () in an accessible format and on the Rio+20 website. |
Предварительная повестка дня, организация работы и правила процедуры будут опубликованы в надлежащие сроки в доступном формате на электронном портале информации и документации Конференции (), а также на веб-сайте конференции «Рио+20». |