Decision on draft agenda, organization of work, documentation and inputs from United Nations system and others |
Принятие решения о проекте повестки дня, организации работы, документации и материалах от организаций системы Организации Объединенных Наций и других учреждений |
The Chairman of the Subcommittee had conducted further open-ended informal consultations with its members concerning its working methods, including the inclusion of new items in its agenda. |
Председатель Подкомитета провел с его членами дополнительные открытые неофициальные консультации относительно методов работы Подкомитета, в том числе вопроса о включении в его повестку дня возможных новых пунктов. |
At present, the Secretariat prepares a draft provisional programme of work for the Commission, proposing a timetable for the consideration of the different items on the agenda. |
В соответствии с нынешней практикой Секретариат готовит проект предварительной программы работы Комиссии, в которой предлагается расписание заседаний и содержится информация о приблизительном распределении времени на рассмотрение различных вопросов повестки дня. |
Building on this experience, a possible approach to the agenda would be to combine the need for a long-term work programme with a built-in flexibility in the consideration of issues, as well as a clearer specification of what was formerly contained under the omnibus item. |
Исходя из этого опыта, возможным подходом к повестке дня будет сочетание потребности в долгосрочной программе работы с внутренней гибкостью при рассмотрении различных вопросов, а также более четкое определение содержания бывшего общего пункта. |
In that context, we welcome your efforts, Mr. President, to put forward a non-prioritized provisional list of items which, subject to further consultations on organizational and related arrangements, could constitute a draft provisional agenda for our work. |
В этом контексте мы приветствуем Ваши усилия, г-н Председатель, по выдвижению не разбитого по приоритетам предварительного перечня пунктов, который, при условии дальнейших консультаций по организационным и смежным механизмам, мог бы представлять собой проект предварительной повестки дня для нашей работы. |
The PRESIDENT: As you are aware, intensive consultations are still under way with a view to developing a consensus on the agenda and organization of work of the Conference for its current session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как вы знаете, все еще идут интенсивные консультации с целью нахождения консенсуса по повестке дня и организации работы Конференции на ее нынешнюю сессию. |
The statements made in the plenary on Tuesday 21 January and today also provided us with valuable guidance which will hopefully contribute to the consensus-building process on the agenda and programme of work. |
Ценным ориентиром, который, как хотелось бы надеяться, будет способствовать процессу формирования консенсуса по повестке дня и организации работы, являются выступления, прозвучавшие на пленарном заседании во вторник, 21 января, а также сегодня. |
I see dangers for this institution if it spends 1997 in debate about its agenda and direction rather than maintaining the momentum of arms control negotiations. |
Я вижу, какие опасности подстерегают этот форум, если он, вместо того, чтобы поддерживать динамику переговоров в области контроля над вооружениями, проведет 1997 год в дебатах относительно своей повестки дня и относительно направленности своей работы. |
I hope that your efforts will prove to be fruitful so that we have an agreed agenda and embark on a concrete programme of work as soon as possible. |
Надеюсь, что Ваши усилия окажутся плодотворными, и мы будем располагать согласованной повесткой дня и в кратчайшие сроки приступим к реализации конкретной программы работы. |
There is a lack of clarity and purpose in the objectives that goes beyond the ritual of the current discussion on the agenda and the programme of work. |
Когда речь заходит о целях, выходящих за рамки нынешних ритуальных обсуждений по повестке дня и программе работы, то наблюдается отсутствие четкости и конечной перспективы. |
He had drawn attention to rules 27, 28 and 29, which relate to the adoption of the annual agenda and work programme of the Conference on Disarmament. |
Он указал на правила 27, 28 и 29, которые касаются принятия годичной повестки дня и программы работы Конференции по разоружению. |
Following the adoption of the agenda, we could start discussing the programme of work and the priorities which should be set for the CD as regards the negotiations which are to take place during this session. |
После принятия повестки дня мы могли бы приступить к обсуждению программы работы и тех приоритетов, которые должны быть намечены в качестве тем для переговоров, подлежащих проведению КР в ходе нынешней сессии. |
In other words, the agenda and the programme of work as well as the schedule of activities, including the organizational arrangements, must be solved together. |
Иными словами, вопросы, касающиеся повестки дня и программы работы, а также расписания мероприятий, включая организационные процедуры, должны решаться в комплексе. |
We will there discuss firstly our agenda, and then the modalities for our work, and our work programme. |
Сперва мы обсудим на них свою повестку дня, а потом определим методы нашей работы и нашу программу работы. |
Poland strongly believes that pending the conclusion of its consultations on the review of its agenda, and without prejudice to their outcome, the CD will agree on a practical programme of work which could eventually result in a new multilateral agreement. |
Как твердо уверена Польша, до завершения консультаций по обзору повестки дня и без ущерба для их исхода КР может согласовать практическую программу работы, которая могла бы в конечном счете привести к достижению нового многостороннего соглашения. |
At the same time we have believed that the adoption of the agenda for 1997 is a fundamental prerequisite for the further work of the CD. |
В то же время мы сочли, что принятие повестки дня на 1997 год является важнейшей предпосылкой для дальнейшей работы КР. |
In spite of the adoption of the CD agenda for 1997, the Conference has become seriously stuck in the deliberations over its work programme. |
Несмотря на принятие повестки дня КР на 1997 год, Конференция основательно увязла в дискуссиях по своей программе работы. |
The difficulties we had encountered in drawing up the agenda of the Conference at the beginning of our session certainly gave us grounds for thinking that agreement on a balanced programme of work giving equal prominence to the interests, concerns and priorities of everyone would be difficult. |
Те трудности, с которыми мы столкнулись при составлении повести дня Конференции в начале нашей сессии, наверняка давали нам основания полагать, что достижение согласия по сбалансированной программе работы, уделяющей равное внимание интересам, заботам и приоритетам каждого, было бы сопряжено с трудностями. |
In order to achieve greater efficiency, it is important for the Conference on Disarmament to streamline both its agenda and its programme of work so as to allow delegations to play an effective part in each phase of the negotiations. |
Для повышения своей эффективности Конференции по разоружению важно рационализировать как свою повестку дня, так и свою программу работы, с тем чтобы позволить делегациям принимать активное участие на каждом этапе переговоров. |
The agenda of the Assembly constitutes, in effect, an overall annual work programme of the Organization, which involves both the intergovernmental machinery and the Secretariat. |
Повестка дня Ассамблеи по сути дела представляет собой общую годовую программу работы Организации, в реализации которой задействован как межправительственный механизм, так и Секретариат. |
The agenda of the fifty-second session of the General Assembly, in relation to the work of this Committee, contains two items which are directly concerned with the Middle East. |
Повестка дня пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, касающаяся работы Первого комитета, содержит два пункта, которые непосредственно касаются Ближнего Востока. |
The item concerning the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is not on the agenda of the present session, and therefore there is no need for a lengthy discussion of it at this stage of our work. |
Вопрос о Региональном центре Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке не включен в повестку дня нынешней сессии, и поэтому нет необходимости подробно останавливаться на этом вопросе на данном этапе нашей работы. |
Ms. Hand (Australia): In the Australian statement during the general debate, I made it clear that rationalization of the agenda and work of the First Committee is important to our delegation. |
Г-жа Ханд (Австралия) (говорит по-английски): В заявлении Австралии, сделанном мною в ходе общих прений, было четко изложено наше мнение в отношении того, что рационализация повестки дня и работы Первого комитета имеют важное значение для нашей делегации. |
In this context, we are ready to continue the discussion on the modernization of the agenda, the rules of procedure and the working methods of the Conference. |
В этой связи мы заявляем о своей готовности продолжить обсуждение вопросов модернизации повестки дня, правил процедуры и методов работы Конференции. |
We also look forward to early agreement on the establishment and commencement of negotiations under those already identified by the Ad Hoc Committees concerning various pending items on the Conference's agenda and programme of work. |
Мы стремимся также к скорейшей договоренности по вопросу о начале переговоров по уже определенным специальными комитетами различным остающимся нерешенными вопросам повестки дня и программы работы Конференции. |