Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Agenda - Работы"

Примеры: Agenda - Работы
The Committee welcomed the progress of deliberations within the Legal Subcommittee, which indicated a revitalization of the work of that body following the revision of its agenda structure in 1999. Комитет приветствовал развитие обсуждений в рамках Юридического подкомитета, что свидетельствует об активизации работы этого органа после пересмотра структуры его повестки дня в 1999 году.
The representative from the IASB stated that in May 2002 the IASB had added an "active research project" to its agenda. Представитель МССУ заявил, что в мае 2002 года МССУ добавил в свою повестку дня "проект активной исследовательской работы".
In accordance with Council decision 1/105, a segment on the agenda is included in the programme of work of the Council for its third and fourth sessions. В соответствии с решением 1/105 Совета в программу работы Совета на его третьей и четвертой сессиях включен сегмент, посвященный повестке дня.
Furthermore, some Special Coordinators have come to the conclusion that the agenda is a mere procedural matter: the priority should have been given to a program of work. Кроме того, некоторые специальные координаторы пришли в выводу, что повестка дня являет собой сугубо процедурный вопрос: следует отдать приоритет программе работы.
Our predecessors in this room would adopt, when possible, a programme of work, which was a measure to organize the CD's proceedings, based on its agenda. Когда возможно, наши предшественники бывало принимали на основе повестки дня КР программу работы, которая выступала в качестве средства организации дискуссий КР.
We encourage your efforts, Sir, to hold consultations on issues that might be included in a programme of work in the light of the agenda that has been adopted. Мы поддерживаем, г-н Председатель, ваши усилия с целью проведения консультаций по проблемам, которые могли бы быть включены в программу работы в свете принятой повестки дня.
We also are of the view that the proposal of planned structured debates based on all items of the agenda is an innovative attempt to create a more receptive atmosphere that could help us adopt a comprehensive and balanced programme of work. Мы также придерживаемся мнения, что предложение относительно планомерных структурированных дебатов на основе всех пунктов повестки дня, является новаторской попыткой создать более благоприятную атмосферу, которая помогла бы нам принять всеобъемлющую и сбалансированную программу работы.
We very much hope that our deliberations on the subject during this week, and later on the remaining agenda issues, will contribute to reaching an understanding on the CD's programme of work. И мы очень надеемся, что наша работа по данной теме в течение этой недели, - а позднее и по остальным проблемам повестки дня - будет содействовать достижению понимания по программе работы КР.
I plan to invite delegates to conduct a debate based on the CD agenda to identify issues which might constitute possibly elements of a future programme of work. Я планирую пригласить делегатов провести дебаты на основе повестки дня КР, с тем чтобы идентифицировать проблемы, которые могли бы стать возможными элементами будущей программы работы.
The Ministerial Commitments, which arose in 2002 out of a decision of the Council of Ministers on Equal Opportunity, define the annual political agenda for cooperation with the various sectors. This procedure has become part of institutional practice. Обязательства министерств, которые были приняты в 2002 году по решению Совета министров по вопросам равенства возможностей, определяют на каждый год программу работы на политическом уровне с отраслями - процесс, которому в настоящее время придан официальный характер.
In light of these events, since the 11 September attacks, the General Assembly has been forced to suspend most of its agenda, including this general debate among heads of State and Government. В свете этих событий после нападений 11 сентября Генеральная Ассамблея была вынуждена прервать большую часть своей работы, в том числе общие прения на уровне глав государств и правительств.
We may be certain that the last two years have brought about a positive change in terms of the priority given to the issue of equality of rights between women and men on the agenda of most non-governmental organizations. Показательно, что на протяжении двух последних лет в характере работы большинства неправительственных организаций происходили позитивные изменения, поскольку они обращали первоочередное внимание на вопрос обеспечения равноправия женщин и мужчин.
The purpose of these meetings was to promote a legislative agenda guaranteeing equality and non-discrimination before the law and in the exercise of the fundamental rights of women and children. Задача этих встреч - добиться включения в программы работы законодательных органов вопросов о гарантиях равноправия и недопущении ущемления в законодательстве и на практике основополагающих прав женщин и детей.
Resolution 60/257, for example, called on CPC to review its working methods but without having a negative impact on the other matters on its agenda, in particular the proposed strategic framework. Например, в резолюции 60/257 содержится призыв к КПК рассмотреть свои методы работы без какого-либо негативного воздействия на другие вопросы, фигурирующие в его повестке дня, в частности предлагаемые стратегические рамки.
It is in that constructive spirit aimed at establishing authentic collective security that my delegation intends to contribute to the success of the work of the Commission and work for consensus on the items on its agenda. Именно в этом конструктивном духе, направленном на создание подлинной коллективной безопасности, моя делегация намеревается внести вклад в успех работы Комиссии и работать для достижения консенсуса по пунктам ее повестки дня.
At the same meeting, the Commission adopted the proposed organization of work for its tenth session, contained in the annex to the provisional agenda, which included 12 meetings for the Committee of the Whole. На этом же заседании Комиссия утвердила предложенную организацию работы, которая была изложена в приложении к предварительной повестке дня и предусматривала проведение 12 заседаний Комитета полного состава.
The Division works in partnership with programme managers to carry forward the measures proposed in the Secretary-General's "agenda for further change" to foster the excellence of the Organization's workforce. Отдел во взаимодействии с руководителями программ занимается осуществлением мер, предложенных Генеральным секретарем в рамках «программы дальнейших преобразований» в целях обеспечения максимально эффективной работы сотрудников Организации.
The organization of events for either event or for both at the national level and at United Nations Headquarters would engage non-governmental organizations, businesses and educational institutions that would set the agenda on the basis of their priorities. Организацией мероприятий в рамках дня и/или десятилетия на национальном уровне и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций могли бы заниматься неправительственные организации, деловые круги и учебные заведения, определяющие программу работы исходя из своих приоритетов.
The Department's role is to ensure that the work plan and agenda incorporate all of the relevant activities of WHO both at Headquarters and in the regional offices. Задача Департамента - обеспечить, чтобы в план работы и повестку дня вошли все соответствующие мероприятия ВОЗ как в штаб-квартире, так и в региональных отделениях.
The Russian Federation supported the decisions taken at the first session of the Preparatory Committee for the Second World Assembly on Ageing concerning the agenda, programme of work and conditions for the participation of non-governmental organizations. Российская Федерация поддерживает решения, принятые на первой сессии Подготовительного комитета второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, в отношении повестки дня, программы работы и условий участия неправительственных организаций.
In September World Vision organized a workshop as part of the agenda of the annual general meetings of the meetings of the World Bank and IMF. В сентябре Международная организация по перспективам мирового развития организовала практикум в рамках программы работы ежегодных общих заседаний Всемирного банка и МВФ.
First, the development of a research agenda on the impact of war on children was one of the more important activities undertaken over the past year. Во-первых, разработка программы научных исследований, посвященных характеру воздействия войны на жизнь детей, стала в последние годы одним из наиболее важных направлений работы.
Our programme of work is a heavy one because once again we have been unable to draft an agenda that is more streamlined and less repetitive. Наша программа работы является весьма напряженной, поскольку нам вновь не удалось разработать более рациональной повестки дня, в которой бы содержалось меньше повторов.
The issues identified in the later steps could be kept on the agenda for future discussion but should not distract attention from satisfactorily completing the work on establishing a core PRTR instrument in time for the Kiev Conference. Вопросы, относящиеся к последующим этапам, можно было бы включить в повестку дня будущих обсуждений, однако они не должны препятствовать удовлетворительному и своевременному завершению работы по подготовке основного документа о РВПЗ до начала Киевской конференции.
Regarding revitalization of the General Assembly, there was broad agreement that further streamlining and consolidating of its agenda were critical, and a number of proposals were made in respect of approaches that might be taken. Что касается оживления работы Генеральной Ассамблеи, то было достигнуто широкое согласие о том, что дальнейшее упорядочение и консолидация ее повестки имеют важнейшее значение, и был внесен ряд предложений относительно возможных подходов.