| An overburdening of the agenda of the World Trade Organization was likely to put the international trading system at risk and jeopardize the growth prospects of all countries. | Чрезмерная перегруженность программы работы Всемирной организации торговли может поставить под угрозу международную торговую систему, а также перспективы роста всех стран. |
| Not only were the issues on its agenda comprehensive but the pace of its work was greatly intensified. | Помимо того, что пункты ее повестки дня приобрели всеобъемлющий характер, намного возросли темпы ее работы. |
| The General Assembly, recognizing the need for improving its working methods, adopted a set of guidelines on the rationalization of its agenda (resolution 48/264). | Генеральная Ассамблея, признавая необходимость совершенствования своих методов работы, приняла ряд руководящих принципов рационализации своей повестки дня (резолюция 48/264). |
| The concern of developing countries to build up a base for the development of technologies and skills and a capacity for sustained industrial growth are intimately linked with that agenda. | Стоящие перед развивающимися странами задачи формирования базы для развития технологий и квалифицированных кадров и потенциала для обеспечения устойчивого промышленного роста неразрывно связаны с указанной программой работы. |
| Encourages the review of the agenda and methods of work of the Conference on Disarmament; | приветствует обзор повестки дня и методов работы Конференции по разоружению; |
| As regards the other two items on our agenda, the Brazilian delegation will present its contribution in the context of the relevant Working Groups. | Что касается двух пунктов нашей повестки дня, то делегация Бразилии внесет свой вклад в контекст работы соответствующих рабочих групп. |
| The Committee had decided that the prevention of racial discrimination, in particular early warning and urgent procedures, should feature as a permanent item on its agenda. | Комитет постановил, что предотвращение расовой дискриминации, в частности, процедуры заблаговременного и чрезвычайного оповещения должны быть постоянным аспектом его программы работы. |
| Regarding basic understandings, we have an agenda, rules of procedure and decisions on the organization of work adopted at the beginning of the year. | Что касается основных договоренностей, то мы располагаем повесткой дня, правилами процедуры и принятыми в начале года решениями относительно организации работы. |
| Many delegations around this room, if not all, share this analysis and know that change is long overdue in terms of membership, methods of work and agenda. | Многие, а то и все делегации в этом зале разделяют эту точку зрения и сознают, что уже давно пора внести изменения в членский состав, методы работы и повестку дня. |
| In this respect it is essential to place the development needs of developing countries at the heart of the WTO agenda. | В этой связи крайне важно поставить потребности и интересы развивающихся стран в центр программы работы ВТО. |
| The substantive work of the Conference during its 1995 session was based on its agenda and programme of work. | Работа Конференции по существу в ходе ее сессии 1995 года велась на основе ее повестки дня и программы работы. |
| With the passing of the bipolar conflict between West and East, the agenda and global focus of this Conference encompass the priority disarmament issues facing the world today. | В силу того, что противостояние между Востоком и Западом ушло в прошлое, повесткой дня и глобальным фокусом работы настоящей Конференции охватываются приоритетные разоруженческие вопросы, с которыми сталкивается мир сегодня. |
| During the informal meeting we had a productive exchange of views on the content of the draft Presidential statement on the agenda and the organization of our work. | В ходе неофициального заседания мы провели плодотворный обмен мнениями относительно содержания проекта заявления Председателя по вопросу о повестке дня и организации нашей работы. |
| As agreed yesterday, this meeting will be devoted to the consideration and adoption of the draft Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session. | Согласно достигнутой вчера договоренности, нынешнее заседание будет посвящено рассмотрению и принятию проекта заявления Председателя по повестке дня и организации работы на сессию 1995 года. |
| They have been a focus of the Inter-Secretariat Working Group on National Accounts throughout its deliberations and continue to be on the research agenda of the ILO. | Они находились в центре внимания Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам на протяжении всей ее работы и продолжают оставаться в повестке дня исследований МОТ. |
| What we must avoid at all costs is the carry-over into 1996 of the stalemate which gripped the Conference on Disarmament this year on the questions of its agenda, composition and work methods. | Мы должны избегать в первую очередь и любой ценой "переноса" в 1996 год того тупика, который существовал в Конференции по разоружению в течение всего нынешнего года в рассмотрении вопросов, касающихся ее повестки дня, состава и методов работы. |
| His delegation was keen to see an agenda for development completed in order to restore development to its important role in the United Nations system. | Его делегация стремится к завершению работы над повесткой дня для развития с целью восстановления в рамках системы Организации Объединенных Наций той важной роли, которая присуща развитию. |
| Subsidiary bodies should contribute to a common Economic and Social Council agenda in collaboration with all governing bodies of the funds and programmes, which would require long-term planning. | Вспомогательные органы должны участвовать в составлении общей программы работы Совета совместно с руководящими органами фондов и программ, что требует долгосрочного планирования. |
| In its view, the status, agenda and methods of work of the Commission should be adapted to current and future needs. | По ее мнению, речь идет о приведении устава, повестки дня и методов работы Комиссии в соответствие с нынешними и будущими потребностями. |
| Annex: Draft provisional agenda and organization of work for the High-level Intergovernmental Meeting on the Mid-term | Проект предварительной повестки дня и организация работы Межправительственного совещания высокого уровня по |
| The Board recommended for adoption by the High-level Intergovernmental Meeting the draft provisional agenda and the proposals for organization of work annexed to these agreed conclusions. | Совет рекомендовал Межправительственному совещанию высокого уровня принять проект предварительной повестки дня и предложения по организации работы, содержащиеся в приложении к этим согласованным выводам. |
| The document, prepared by the Population Division in consultation with UNFPA, presented the draft provisional agenda, proposed programme of work and other organizational matters of the Conference. | В этом документе, подготовленном Отделом народонаселения в консультации с ЮНФПА, содержались проект предварительной повестки дня, предлагаемая программа работы и другие организационные вопросы Конференции. |
| He noted, in addition, that the agenda also provided for the review of experience gained from existing non-compliance mechanisms. | Кроме того, он отметил, что в повестку дня включен также вопрос изучения опыта работы действующих механизмов, связанных с несоблюдением. |
| Preliminary discussion on the agenda of work for 1996 | Предварительное обсуждение программы работы на 1996 год. |
| These aspects fell within the mandate of UNCTAD, and they should therefore remain on the UNCTAD agenda. | Эти аспекты относятся к мандату ЮНКТАД, и поэтому они должны оставаться в программе работы ЮНКТАД. |