Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Agenda - Работы"

Примеры: Agenda - Работы
Given the expertise of the London Group and its leading role in environmental-economic accounting, the Committee of Experts requested the London Group to consider accepting a significant number of issues in the research agenda for the revision of SEEA-2003 as part of its programme of work. С учетом опыта Лондонской группы и ее роли координатора деятельности в области эколого-экономического учета Комитет экспертов обратился к Лондонской группе с просьбой рассмотреть возможность включения в ее программу работы значительного числа вопросов, фигурирующих в программе исследований в связи с пересмотром СЭЭУ2003.
The Burundian Government and other national stakeholders were to be commended for all their efforts to complete the peacebuilding agenda as established through the work of the Peacebuilding Commission. Правительство Бурунди и другие заинтересованные стороны заслуживают благодарности за все предпринятые ими усилия по завершению программы действий по миростроительству, выработанной в результате работы Комиссии по миростроительству.
While such cooperation needed to be a two-way street, the Commission's input certainly was very important for the work of the Security Council, particularly since certain States were likely to be removed from the Council's agenda. Хотя такое сотрудничество должно быть улицей с двусторонним движением, вклад Комиссии имеет безусловно очень важное значение для работы Совета Безопасности, в особенности с учетом того, что существует вероятность исключения определенных государств из повестки дня Совета Безопасности.
The Government of Sierra Leone marked its first year in office in September of 2008 by clearly articulating key pillars of its reform agenda intended to put the country on track for growth and development and provide the much-delayed improvements in the daily lives of ordinary people. В сентябре 2008 года правительство Сьерра-Леоне отметило первую годовщину своей работы, ясно обозначив основные задачи своей программы реформы, направленной на возобновление роста и развития в стране и на обеспечение столь необходимого улучшения повседневной жизни простого народа.
Given the satisfactory state of the working methods, the view was expressed that no substantial changes to those methods could be envisaged at present and that, consequently, the item should no longer be formally maintained on the agenda of the Committee each year. Принимая во внимание удовлетворительную оценку методов работы, было выражено мнение о том, что в настоящее время планировать внесение каких-либо радикальных изменений в эти методы нет необходимости и по этой причине этот пункт не следует больше официально включать в ежегодную повестку дня Комитета.
With regard to the structure of its first meeting, on 7 November 2008, the Chairperson of the CRIC will call for adoption of the agenda and the organization of work, followed by the appointment of the Rapporteur of the CRIC. Что касается структуры его первого заседания, которое пройдет 7 ноября 2008 года, то Председатель КРОК предложит утвердить повестку дня и порядок организации работы, после чего будет назначен Докладчик КРОК.
Item 6: Introduction to the WGGNA and Research agenda Пункт 6: Представление Программы работы и Программы исследований РГГНС
Those three initiatives represent important communication means to spread the work of the Commission and will strengthen the awareness of current and potential future stakeholders concerning the situation in the countries placed on the Commission's agenda. Эти три инициативы представляют собой важные средства коммуникации для распространения работы Комиссии и будут повышать осведомленность нынешних и потенциальных будущих заинтересованных сторон в отношении ситуации в странах, включенных в повестку дня Комиссии.
On the positive side, income protection has played an important role on the agenda of many Governments, with the establishment of programmes to accord special protection to poor older persons who were not able to contribute to the formal social protection system. Что касается позитивных событий, то в планах работы многих правительств одно из центральных мест занимали меры по обеспечению защиты дохода: были разработаны программы, призванные обеспечить особую защиту неимущих пожилых людей, которые не в состоянии вносить взносы в формальную систему социальной защиты.
In this connection, I would remind the Commission that the Movement of Non-Aligned Countries expressed the political determination and displayed the necessary flexibility to reach consensus on the items in the agenda at the beginning of this working cycle of the Commission. В этой связи хотел бы напомнить членам Комиссии о том, что Движение неприсоединившихся стран заявило о своей политической готовности и продемонстрировало необходимую гибкость в вопросе достижения консенсуса по пунктам повестки дня еще в начале этого цикла работы Комиссии.
While the Conference was able to conduct important thematic debates on all items on the agenda, it is regrettable that it has not yet been able to reach consensus on a programme of work. Хотя на Конференции удалось провести важные тематические обсуждения по всем пунктам повестки дня, к сожалению, пока еще не удалось достичь консенсуса относительно программы работы.
We remain optimistic that the Convention will inspire further confidence in the disarmament agenda and that it will serve as a catalyst in the work towards the elimination of weapons that have an indiscriminate and lethal impact on the lives of civilian populations. Мы сохраняем оптимизм в отношении того, что данная Конвенция будет способствовать дальнейшему укреплению доверия в вопросах разоружения и послужит в качестве стимула для дальнейшей работы в деле ликвидации оружия, которое имеет неизбирательное действие и приводит к гибели гражданских лиц.
It is imperative that all Conference members work cooperatively to ensure that substantive work commences in January 2010 on all elements of the Conference's agenda, particularly the long overdue negotiations on a fissile material cut-off treaty. Крайне важно, чтобы все члены Конференции взаимодействовали для обеспечения начала работы по вопросам существа в январе 2010 года в отношении всех пунктов повестки дня Конференции, особенно давно назревших переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The purpose of any exercise that we undertake is to agree on a balanced programme of work so that the CD can commence its substantive negotiations on the core issues on its agenda. Цель любого предприятия, которое мы реализуем, заключается в том, чтобы согласовать сбалансированную программу работы, с тем чтобы КР могла начать предметные переговоры по ключевым проблемам ее повестки дня.
Your tireless efforts to consult all delegations since last year with a view to obtaining consensus on the approval of our agenda and also on a programme of work deserve our full appreciation. Ваши неустанные усилия по проведению консультаций со всеми делегациями с прошлого года с целью заручиться консенсусом относительно одобрения нашей повестки дня, а также относительно программы работы заслуживают нашей полной признательности.
Discussions during the second session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference of the Parties to the NPT provided us with additional proof of the significance of the CD agenda and the importance of the earliest commencement of this body's substantial work. Дискуссии в ходе второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора дали нам дополнительное доказательство значимости повестки дня КР и важности скорейшего начала предметной работы этого органа.
The agenda of the current session was extremely full, including the examination of four country reports, the adoption of lists of issues in response to a further four reports, the consideration of a large number of communications and further discussion of working methods. Повестка дня нынешней сессии весьма насыщенная и включает, в частности, изучение четырех страновых докладов, утверждение перечней вопросов в связи с последующими четырьмя докладами, рассмотрение большого числа сообщений и дальнейшее обсуждение методов работы.
The aim of the first meeting was to create a forum for reflection and discussion on the linkage between gender and economics in order to place the issue on the public agenda. Цель первой Встречи состояла в том, чтобы дать импульс изучению и обсуждению проблемы гендерного фактора и экономики и включению этих вопросов в повестку дня работы государственной власти.
It also entails better organization of the Commission's work, especially increased coherence and prioritization among its various formats and the dedication of appropriate time and resources to the various situations on the agenda. Этот факт также влечет за собой более эффективную организацию работы Комиссии, особенно обеспечение большей согласованности усилий и определение приоритетных задач ее различными форматами, а также выделение надлежащего времени и ресурсов для рассмотрения различных ситуаций, включенных в повестку дня.
In order to achieve that goal, world leaders expressed their support for the reforms being undertaken to improve the Security Council's working methods, inter alia through the participation of non-member States in debates on matters on the Council's agenda. Для достижения этой цели мировые лидеры выразили свою поддержку реформ, предпринимаемых для улучшения методов работы Совета Безопасности, в том числе на основе участия государств-нечленов в прениях по вопросам, стоящим на повестке дня в Совете.
As we can see from the report, the Security Council had another year of intense activity, in which many of the topics on its agenda continued to occupy a prominent place in their work programme over several years. Как следует из доклада, Совет Безопасности пережил еще один год напряженной работы, в течение которого многие вопросы, стоящие в его повестке дня в течение ряда лет, продолжали занимать важное место в его программе работы.
The Committee should include on its agenda at each session the consideration of the situation in a State party that had not yet submitted a report, given that the Committee should assign some priority to countries that it had never reviewed. Необходимо, чтобы Комитет включал в программу работы каждой своей сессии рассмотрение положения в каком-либо государстве-участнике, которое не представило доклад, притом что приоритетное внимание следует уделять странам, положение в которых вообще ни разу не рассматривалось Комитетом.
Pakistan believes that in implementing its work programme, the CD should pay equal attention to all issues on its agenda, particularly the four core issues i.e. nuclear disarmament, negative security assurances, prevention of arms race in outer space and fissile material treaty. Пакистан считает, что при осуществлении своей программы работы КР должна уделять равное внимание всем проблемам своей повестки дня, и в частности четырем ключевым проблемам, т.е. ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и договор по расщепляющемуся материалу.
He welcomed the fact that the special procedures had included disability issues in their agenda and noted that his Committee was considering including a specific reference to cooperation with the special procedures in its working methods. Он приветствовал то обстоятельство, что мандатарии специальных процедур включили вопросы, касающиеся инвалидности, в свою повестку дня, и отметил, что Комитет рассматривает возможность включения в методы своей работы прямой ссылки на сотрудничество со специальными процедурами.
We believe that during the fresh cycle of the Disarmament Commission, we will be able to adopt a set of guidelines and recommendations that will serve the disarmament agenda well. Мы верим, что в ходе нового цикла работы Комиссии по разоружению мы сможем утвердить такой набор директив и рекомендаций, который хорошо послужит делу разоружения.