In addition to generating job opportunities, cooperatives subscribe to the principles of the decent work agenda advocated by ILO. |
Помимо создания рабочих мест, в своей деятельности кооперативы придерживаются принципов, сформулированных в повестке дня по обеспечению достойной работы, которые пропагандирует МОТ. |
The participants believed that the forthcoming preparation of the Country Profile on the Housing Sector in Romania would facilitate institutional cooperation and give substance to its future agenda. |
По мнению участников, предстоящая подготовка к проведению в Румынии обзора жилищного сектора будет способствовать институциональному сотрудничеству и ляжет в основу дальнейшей работы в этой области. |
Such projects would also help to streamline the Commission's work so that its agenda could be expanded in the coming years. |
Такие проекты будут также способствовать рационализации работы Комиссии таким образом, чтобы в предстоящие годы можно было расширить ее повестку дня. |
Both UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia have submitted their concrete proposals with regard to the committee's agenda, which are currently being reviewed. |
МООНВАК и Союзная Республика Югославия представили свои конкретные предложения в отношении программы работы Комитета, которые в настоящее время находится в стадии рассмотрения. |
Situation on the agenda is key as early review will allow the drafting group the full second week to draft a document. |
Место этого вопроса в повестке дня имеет большое значение, поскольку благодаря проведению рассмотрения в первую неделю работы сессии редакционная группа будет располагать полной второй неделей для подготовки документа. |
Also, a series of follow-up studies emanating from policy decisions of the Administrative Committee on Coordination on improving the status of women and the work/family agenda will be undertaken. |
Будет проведена также серия последующих исследований в связи с директивными решениями Административного комитета по координации относительно улучшения положения женщин и вопросов работы и семьи. |
The provisional agenda has been drafted in consultation with the Bureau. |
Утверждение предварительной повестки дня, расписания и организации работы |
In its second year, we look to the Peacebuilding Commission to sharpen its role in promoting dialogue and coordination on critical challenges to stability in the countries on its agenda. |
Надеемся, что в течение второго года своей работы Комиссия по миростроительству будет играть более активную роль в налаживании диалога и координации при решении основных проблем на пути обеспечения стабильности в странах, включенных в ее повестку дня. |
We saw in the Peacebuilding Commission's first year, that while countries on its agenda face many of the same challenges, differing local circumstances dictate unique approaches. |
За первый год работы Комиссии по миростроительству мы имели возможность убедиться, что, несмотря на то, что многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются рассматриваемые ею страны, во многом сходны, различия в местных условиях в каждой из них требуют особых подходов. |
However, there must be clear-cut criteria for ascertaining when a proposal lacked sufficient support and should therefore be removed from the Special Committee's agenda. |
Вместе с тем следует установить четкие критерии для определения того, какое предложение не пользуется достаточной поддержкой и поэтому должно быть исключено из программы работы Комитета. |
That is why there is a need to quickly begin interaction with the first two countries on the Commission's agenda: Burundi and Sierra Leone. |
Именно поэтому и назрела необходимость быстро начать взаимодействие с первыми двумя включенными в программу работы Комиссии странами - Бурунди и Сьерра-Леоне. |
While we were successful in adopting the agenda of the Conference right at the beginning, we are yet to reach a consensus on the programme of work. |
И если нам все-таки удалось с самого начала принять повестку дня конференции, мы еще так и не достигли консенсуса по программе работы. |
Important elements of UNCTAD's work should be geared to supporting intergovernmental consensus in the area of trade by facilitating the setting-out of a positive agenda for developing countries in future trade negotiations. |
Важные элементы работы ЮНКТАД должны увязываться с поддержкой межправительственного консенсуса в области торговли посредством содействия разработке позитивной повестки дня для развивающихся стран на будущих торговых переговорах. |
The provisional agenda for the eighteenth session will be discussed in the light of the deliberations of the seventeenth session, as well as previous sessions. |
Предварительная повестка дня восемнадцатой сессии будет обсуждена в свете итогов работы семнадцатой сессии, а также предыдущих сессий. |
Social protection is one of the four pillars of the decent work agenda, the theme of the 46th session of the Commission. |
Социальная защита - это один из четырех основных элементов повестки дня в области обеспечения достойной работы и главная тема сорок шестой сессии Комиссии. |
Member State obligations under the decent work agenda, the Madrid Plan of Action and human rights treaties must be recognized and put into action. |
Государства-члены должны признавать и претворять в жизнь свои обязательства в соответствии с повесткой дня в области обеспечения достойной работы, Мадридским планом действий и международными документами о правах человека. |
The meeting then agreed to support a proposal for work to improve arbitration systems within this sub-region for discussion by the SECI agenda committee in June 1999. |
Затем совещание приняло решение поддержать предложение о развертывании работы по совершенствованию арбитражных систем в субрегионе и вынести его на обсуждение в Комитет ИСЮВЕ по повестке дня в июне 1999 года. |
Paragraphs 3 to 16 of the draft resolution related to the agenda of the Legal Subcommittee and that of the Scientific and Technical Subcommittee. |
Пункты 3-16 проекта резолюции касаются программ работы его Юридического и Научно-технического подкомитетов. |
These are all reviewed as part of the Committee's own programme under item 6 of the provisional agenda and are not repeated here. |
Все эти мероприятия подробно рассматриваются в программе работы Комитета, пункт 6 предварительной повестки дня, поэтому не упоминаются в настоящем документе. |
It should provide for an institutional debate that builds on previous discussions vis-à-vis the current agenda of the Security Council and its methods of works. |
На нем должны быть рассмотрены вопросы существа на основе предыдущих обсуждений в связи с нынешней повесткой дня Совета Безопасности и его методами работы. |
The High-Level Committee maintains a strong role for the Committee of Permanent Representatives and meets as an inter-sessional body to review the intergovernmental environmental agenda. |
Этот Комитет продолжает играть активную роль в обеспечении работы Комитета постоянных представителей и проводит заседания в качестве межсессионного органа для рассмотрения межправительственной экологической программы. |
We request you to inform us of the agenda and timetable of the NGO Committee session to be held from 1 to 18 June 1999 in due time. |
Просим Вас в надлежащее время сообщить нам повестку дня и расписание работы сессии Комитета по НПО, намеченной на 1-18 июня 1999 года. |
We support the Secretary-General's proposal for a shorter, more focused agenda for the General Assembly and restructuring of its work. |
Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря в отношении более короткой, более сфокусированной повестки дня Генеральной Ассамблеи и перестройки ее работы. |
It was the Committee's prerogative to decide its own agenda and programme of work, and quite absurd that it should be subject to such rigid arrangements. |
Прерогатива определения своей собственной повестки дня и программы работы принадлежит Комитету, и было бы абсурдно увязывать ее с такими жесткими ограничениями. |
A decision on L. would allow the CD to retain the P-6 platform, the agenda and the work programme for the next year. |
Решение по L. позволило бы КР сохранить платформу председательской шестерки, повестку дня и программу работы на следующий год. |