| A central component of UNCTAD's work on trade is what we call a positive agenda for developing countries in the forthcoming negotiations. | Одним из центральных компонентов работы ЮНКТАД в области торговли является то, что мы называем позитивной повесткой дня для развивающихся стран к предстоящим переговорам. |
| The Council was entrusted with adapting its organization of work, agenda and current methods of work to fulfil this important role. | На Совет была возложена задача по адаптированию ее организации работы, повестки дня и текущих методов деятельности по выполнению этой важной роли8. |
| His delegation supported the working methods and rules of procedure adopted by the Council, as well as its agreement on its agenda. | Делегация Египта поддерживает методы работы и правила процедуры, принятые Советом, а также его договоренность относительно своей повестки дня. |
| The implementation of the decent work agenda of the International Labour Organization also remained a high priority. | Высокоприоритетной по-прежнему остается повестка дня Международной организации труда в области обеспечения достойной работы. |
| Sound economic and social policies can contribute to the creation of an enabling environment for the implementation of a decent work agenda. | Разумная социально-экономическая политика может способствовать созданию благоприятных условий для осуществления повестки дня в области обеспечения достойной работы. |
| Social protection and social dialogue are essential components of the decent work agenda. | Важными компонентами повестки дня в области обеспечения достойной работы являются социальная защита и общественный диалог. |
| Drawing up an agenda was particularly important for the deliberations of the meeting of chairpersons. | Первостепенное значение для работы совещания председателей имеет, в частности, составление повестки дня. |
| Under rule 28 of the rules of procedure, the agenda and the programme of work are adopted on an annual basis. | По правилу 28 Правил процедуры, повестка дня и программа работы принимаются на годичной основе. |
| This issue will remain on our agenda throughout this century. | Этот вопрос остается для нашей дальнейшей работы в наступившем столетии. |
| The United Nations agenda was aimed at building a new human rights architecture in the interest of progress and development for all. | Программа работы Организации Объединенных Наций направлена на создание новой архитектуры прав человека в интересах прогресса и развития для всех. |
| The reform agenda had benefited the work of UNIFEM. | Программа реформ позволила повысить эффективность работы ЮНИФЕМ. |
| While the work of the Conference is in progress member States may request the inclusion of an urgent item in the agenda. | В ходе работы Конференции государства-члены могут просить включить в повестку дня тот или иной неотложный пункт. |
| This evolution affected all aspects of disarmament negotiating bodies: their composition, their agenda and their working methods. | Такая эволюция затрагивала все аспекты переговорных разоруженческих органов: их состав, их повестку дня и их методы работы. |
| However, that should be done in the context of the work of the Special Coordinator on the agenda. | Однако это следует делать в контексте работы Специального координатора по повестке дня. |
| The agenda, programme of work and the ad hoc committees of the Conference should reflect our collectively agreed grand strategy. | Повестка дня, программа работы и специальные комитеты Конференции должны отражать нашу коллективно согласованную большую стратегию. |
| Theme, agenda, workshops and format | Тема, повестка дня, семинары и порядок работы |
| Doing so will also help to convince other countries that the government's agenda is economic, not political. | Это также поможет убедить другие страны в том, что у правительства экономическая, а не политическая программа работы. |
| Nothing short of resurrecting Hussein Kamil could provide more useful information on his agenda. | Более полезную информацию об этой программе работы можно получить разве что воскресив самого Хусейна Камеля. |
| Based on that experience, the Commission will decide to maintain or adapt its agenda for its thirty-sixth session. | Проанализировав опыт работы этой сессии, Комиссия примет решение о сохранении или изменении повестки дня своей тридцать шестой сессии. |
| The Consultative Committee continues to accord priority in its programme of work to the topics on the General Assembly's agenda. | В своей программе работы Консультативный комитет продолжает уделять приоритетное внимание вопросам, включенным в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
| One delegation requested that the secretariat keep the Board informed of its progress in developing the new agenda for children for the next century. | Одна делегация просила секретариат информировать Совет о ходе работы над новой программой действий в интересах детей на следующее столетие. |
| The work towards defining an agenda for the organization's future work was supported. | Получили поддержку шаги по определению повестки дня будущей работы организации. |
| The past year has witnessed a number of developments which pose a challenge to our arms control agenda. | В течение последнего года произошел ряд событий, которые создают проблемы для нашей работы в области контроля над вооружениями. |
| The current agenda of work is both interesting and varied and includes complex issues. | Нынешняя повестка дня нашей работы и интересна, и многообразна и включает в себя ряд сложных вопросов. |
| The work plan for a new international network should be modelled on the research agenda presented and discussed at IPF. | Прототипом плана работы новой международной сети должна быть научно-исследовательская программа, представленная и рассмотренная в рамках МГЛ. |