It demands that they redouble their efforts in the Lusaka talks, with the aim of urgently attaining an effective and sustainable cease-fire and completing work on the remaining points on the agenda and concluding a peaceful settlement without procrastination. |
Он требует, чтобы они удвоили свои усилия в переговорах в Лусаке с целью скорейшего достижения эффективного и устойчивого прекращения огня, завершения работы по остающимся пунктам повестки дня и достижения мирного урегулирования без каких-либо промедлений. |
At the opening meeting of the Committee, the view was expressed that a sub-item covering the methods of work of the Committee and its subsidiary bodies should be added to item 9 of the provisional agenda, entitled "Other matters". |
На 1-м заседании Комитета было высказано мнение, что в пункт 9 предварительной повестки дня, озаглавленный "Другие вопросы", следует добавить подпункт, касающийся методов работы Комитета и его вспомогательных органов. |
Mr. BERMAN (United Kingdom), referring to the Commission's long-term programme of work, said that in paragraph 440 of its report, the Commission sought the approval of the General Assembly to include two topics in its agenda. |
Г-н БЕРМАН (Соединенное Королевство), касаясь долгосрочной программы работы Комиссии международного права, отмечает, что в пункте 440 своего доклада КМП просит Генеральную Ассамблею одобрить включение в ее повестку дня двух тем. |
It was observed that the importance of the work of the Committee should be assessed from the point of view not only of the items on its current agenda but also of its past achievements. |
Было отмечено, что значение работы Комитета следует оценивать не только с учетом пунктов, стоящих в его нынешней повестке дня, но и принимая во внимание его прошлые достижения. |
The General Committee shall assist the President and the Meeting in drawing up the agenda for each plenary meeting, in determining the priority of its items and in coordinating the proceedings of any subsidiary bodies that are established. |
Генеральный комитет оказывает содействие Председателю и Совещанию в составлении повестки дня каждого пленарного заседания, в определении очередности обсуждения ее пунктов и в координации работы каких бы то ни было учрежденных вспомогательных органов. |
It is proposed that consideration of this item start immediately after the adoption of the agenda, in ordeer to facilitate completion of discussions by the end of the first day of the session. |
Предлагается, чтобы рассмотрение этого пункта было начато сразу же после утверждения повестки дня, с тем чтобы содействовать завершению обсуждений к концу первого дня работы сессии. |
The Special Rapporteur had not expected the regime of diplomatic protection to be placed on the Commission's agenda in the near future, and he had accordingly proposed to analyse the continuity of nationality in the context of his work. |
По мнению Специального докладчика, в ближайшем будущем вопрос о режиме дипломатической защиты не будет включен в повестку дня Комиссии, поэтому он предложил проанализировать вопрос о непрерывности гражданства в контексте его работы. |
As to the Commission's long-term programme of work, they shared the doubts already expressed regarding the advisability of including a new topic on the agenda or starting a feasibility study in the last year of the Commission as currently constituted. |
Что касается долгосрочной программы работы Комиссии, то они разделяют уже выраженные сомнения в отношении целесообразности включения в повестку дня новой темы или организации исследования по обоснованию в последний год работы нынешнего состава Комиссии. |
As we have now considered various aspects of the organization of work for the session, I shall now call on those delegations that wish to make general statements on various subjects contained in the agenda at this stage. |
Мы уже рассмотрели различные аспекты организации работы сессии, и сейчас я предоставляю слово тем делегациям, которые желают выступить с общими заявлениями по различным вопросам, которые содержатся в повестке дня на этом этапе. |
It was to be hoped that the search for really efficient ways for the Committee to work or the definition of a set of criteria for its membership would be high on the agenda at its next session. |
Стоит надеяться, что поиск действительно эффективных путей работы Специального комитета или выработка комплекса критериев членства в нем займет основное место в повестке дня его следующей сессии. |
The PRESIDENT: As you are aware, there are still a number of pending issues relating to the Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session which are still the subject of ongoing consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как вам известно, у нас еще остается ряд нерешенных вопросов, касающихся председательского заявления по повестке дня и организации работы сессии 1995 года, которые все еще являются предметом текущих консультаций. |
One way to avoid a repetition is to reach an understanding prior to the conclusion of our work this year on the agenda and the work programme for 1996. |
Один из способов избежать такого повторения заключается в достижении до завершения нашей работы в этом году договоренности относительно повестки дня и программы работы на 1996 год. |
Nevertheless, I am encouraged by the fact that delegtions agreed to lay the ground for a smooth and effective start to the 1996 session of the CD and begin consideration of the agenda and programme of work for 1996. |
Вместе с тем меня обнадеживает тот факт, что делегации согласились заложить основу для беспрепятственного и эффективного начала сессии 1996 года КР и приступить к рассмотрению повестки дня и программы работы на 1996 год. |
I believe that my endeavours have proved to be valuable in understanding the positions and concerns of all delegations with regard to the agenda and organization of work of the Conference, bearing in mind the existing consensus that the CTBT negotiations will receive the highest priority next year. |
Полагаю, что мои усилия все же способствовали пониманию позиций и озабоченностей всех делегаций в отношении повестки дня и организации работы Конференции, учитывая существующий консенсус относительно того, что в следующем году переговорам по ДВЗИ будет отдаваться наивысший приоритет. |
On that occasion I hope to inform you of the results of my many consultations which have led me to put before you a draft Presidential statement on the agenda and the organization of our session, which the secretariat distributed at the beginning of our meeting. |
По этому случаю я ознакомлю вас с результатами моих многочисленных консультаций, которые подвели меня к идее представить вам проект заявления Председателя по повестке дня и организации работы нашей сессии, распространенный секретариатом в начале нашего заседания. |
Allow me to mention two subjects that have pride of place on the agenda and programme of work of the Conference on Disarmament, namely the nuclear test ban and the ban on the production of fissile material. |
Позвольте мне упомянуть две темы, которые занимают видное место в повестке дня и программе работы Конференции по разоружению, а именно запрещение ядерных испытаний и запрещение производства расщепляющегося материала. |
It was further decided that the agenda for the mission should be prepared in consultation with the Government of Panama, the Centre for Human Rights, the two experts and possibly the Chairperson of the Committee, as well as with bodies representative of civil society. |
Кроме того, было принято решение о том, что программа работы миссии должна была быть разработана в сотрудничестве с правительством Панамы, Центром по правам человека, двумя экспертами и, возможно, председателем Комитета, а также органами, представляющими гражданское общество. |
(c) Ways of linking its analysis to the various United Nations summit meetings and to the development of a practical agenda for action; |
с) пути увязывания проводимой им аналитической работы с тематикой различных совещаний Организации Объединенных Наций на высшем уровне и разработкой практической программы действий; |
However, a cursory reading of the report of the Conference clearly indicates that the problems we had encountered at the beginning of the session regarding the agenda and organization of work were not solved, despite the strenuous efforts of successive Presidents. |
Тем не менее даже при поверхностном прочтении доклада Конференции можно видеть, что проблемы, с которыми мы столкнулись в начале сессии в отношении повестки дня и организации работы, не были решены, несмотря на упорные усилия сменившихся председателей. |
Unfortunately, at present there are different approaches as to the need for such a conference and the time at which should be held and also as to its agenda and work. |
К сожалению, в настоящее время присутствует различие в подходах разных групп стран как к необходимости и времени проведения такой конференции, так и к повестке дня ее работы. |
At the same session, during the discussion on the draft provisional agenda for its thirty-seventh session and future work, the Commission noted that the results of regional conferences on demand reduction could be examined. |
На этой же сессии в ходе обсуждения проекта предварительной повестки дня своей тридцать седьмой сессии и будущей работы Комиссия предложила изучить результаты региональных конференций по вопросам сокращения спроса. |
UNU will be kept systematically informed of the ACC work programme, which will enable the University to indicate whether the agenda of any given session includes an item to which the University, in view of its work programme, would have an especially important contribution to make. |
УООН будет систематически получать информацию о программе работы АКК, что позволит Университету указывать, содержит ли повестка дня той или иной данной сессии пункт, в рассмотрение которого Университет в силу своей программы работы мог бы внести особенно важный вклад. |
The Committee's agenda included work on the rules of procedure, i.e. election of officers, voting system, etc., and the method of work. |
В повестке дня Комитета предусматривается рассмотрение вопросов, касающихся правил процедуры, включая выборы должностных лиц, систему голосования и т.д., а также методов работы. |
Discussions were held on the functioning of the Commission on Population and Development, proposed terms of reference, secretariat support, management, inter-agency coordination and resource base, and work programme of the Commission, including proposed agenda and documentation. |
Были проведены обсуждения по вопросам, касающимся деятельности Комиссии по народонаселению и развитию, предлагаемого круга полномочий, секретариатской поддержки, управления, межучрежденческой координации, создания базы ресурсов, программы работы Комиссии, а также предлагаемой повестки дня и документации. |
We reiterate the importance of political dialogue with the European Union and consider that its agenda should also include further exploration of economic, social and educational issues and of the transfer of technology. |
Мы подтверждаем важность политического диалога с Европейским союзом и считаем, что повестка дня его работы должна также уделять больше внимания экономическим и социальным вопросам, вопросам образования и передачи технологии. |