He will face the most difficult opening-day agenda of any president since - and I say this in all seriousness - the man who saved the Union, Abraham Lincoln. |
Первый день его работы на посту будет сложнее, чем у любого президента США со времен - и я говорю это вполне серьезно - человека, который спас Союз - Абрахама Линкольна. |
All countries have a shared interest in the success of the DWP and the realization of its core agenda. |
Все страны заинтересованы в успешном осуществлении программы работы, согласованной в Дохе, и выполнении ее основной повестки дня. |
When we volunteer, we submit to the service organizations - yielding to their agenda instead of forcing our own. |
Когда мы волонтёрски сотрудничаем, мы подчиняемся методам работы и повестке дня социальных организаций вместо того, чтобы создавать наше собственное служение. |
Page 2. Given the extensive nature of our agenda and the time available, this was an ambitious programme of work. |
Учитывая обширность нашей повестки дня и имевшееся в нашем распоряжении время, эту программу работы можно было считать крайне насыщенной. |
This session of the CD will end without any work having been done on a number of important issues on its agenda. |
К окончанию нынешней сессии Конференции по разоружению не будет проделано никакой работы по ряду важных вопросов, фигурирующих в ее повестке дня. |
This agenda, which is conventionally called the decalogue, stems from the priorities defined in 1978, more than 25 years ago. |
Эта программа работы, которую уже стало хрестоматийным именовать декалогом, вытекает из приоритетов, определенных в 1978 году. |
In the fourth phase, elected members begin to acclimatize to the Council's agenda and working methods and gain more familiarity and comfort with the issues. |
В ходе четвертого этапа избранные члены начинают привыкать к повестке дня и методам работы Совета и уверенно и комфортно чувствуют себя при обсуждении различных вопросов. |
The recent ILO/UNDP partnership on the implementation of the decent work agenda at the country level is likely to continue to expand this trend. |
Недавно созданное партнерство МОТ/ПРООН по осуществлению программы действий в целях обеспечения достойной работы на страновом уровне, видимо, явится продолжением указанной тенденции. |
The consistent notification in the Journal of the timing and agenda of formal meetings and closed consultations increases the predictability of the Council's work. |
Систематическая публикация информации в «Журнале Организации Объединенных Наций» о сроках и повестке дня официальных заседаний и закрытых консультаций повышают предсказуемость работы Совета. |
However, their working methods must be rigorous if they were to be effective and care was needed in setting the agenda. |
В то же время для обеспечения их эффективности необходимо строго соблюдать методы работы и тщательно готовить повестку дня. |
One does not have to agree with that report lock, stock and barrel to see how it provides us with an excellent working agenda for the future. |
Необязательно соглашаться с каждым словом доклада, чтобы признать, что его содержание дает нам прекрасную повестку дня для работы в будущем. |
High on the agenda will be the progress and challenges Ethiopia is facing in scaling up to universal access to HIV, prevention, treatment, care and support. |
Одним из важных вопросов повестки дня станет обсуждение прогресса и проблем, стоящих перед Эфиопией, в ходе работы по расширению всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ. |
The question of a comprehensive test-ban treaty continued to be most actively pursued on the agenda of the international community following the Fourth Review Conference. |
После окончания работы четвертой Конференции по рассмотрению действия Договора вопрос о договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний продолжал оставаться наиболее важным в повестке дня международного сообщества. |
At the time, the biennial approach had been seen as helping to rationalize agenda and work programme management, but for whatever reason, that had not occurred. |
В то время считалось, что подход, предусматривающий работу на двухгодичной основе, будет содействовать рационализации выработки повестки дня и программы работы, но как бы то ни было этого не произошло. |
Having outlined my agenda, I am confident that, working together, we can accomplish what we set out to do. |
После того как я рассказал о своей программе работы, я хотел бы выразить уверенность в том, что совместными усилиями мы сможем добиться поставленных целей. |
The consistent notification in the Journal of the timing and agenda of formal meetings and closed consultations increases the predictability of the Council's work. |
Все более возрастающий объем работы Совета и его вспомогательных органов является проблемой, затрагивающей потенциал государств-членов, а также Секретариата Организации Объединенных Наций. |
ASEAN member States are encouraged to think about their own potential for contributing to moving this agenda forward in the framework of APSC. |
Государствам - членам АСЕАН предлагается подумать над тем, какой вклад они могут внести сами в активизацию работы по этому направлению в рамках СПБА. |
The World Bank is changing its way of doing business, from a more supply- driven approach to supporting the borrowing country's agenda. |
Всемирный банк вносит изменения в методы своей работы: от подхода, ориентированного на предложение, он переходит к поддержке программ стран-заемщиков. |
The UNEP-ILO study Working towards sustainable development: Opportunities for decent work and social inclusion in a green economy raised awareness about the decent work agenda at the global level. |
В исследовании ЮНЕП-МОТ под названием «Обеспечение устойчивого развития: возможности для достойной работы и участия в жизни общества в условиях экологически безопасной экономики» уделялось внимание распространению во всем мире информации о задачах по созданию достойных рабочих мест. |
The overarching objective of the ILO decent work agenda is to move more workers into formal work to increase access to rights, social protection and collective bargaining power. |
Важнейшей целью реализации программы МОТ по обеспечению достойной работы является перемещение более значительного числа работников на работу в формальном секторе в целях обеспечения соблюдения их прав, получения ими доступа к системе социальной защиты и расширения их возможностей по отстаиванию своих интересов. |
His country therefore sought to restart this process and sought to renew its engagement with UNCTAD in taking the competition agenda to its logical conclusion. |
В этой связи его страна приняла меры к возобновлению этого процесса и к активизации своего взаимодействия с ЮНКТАД в интересах доведения работы над законодательством в области конкуренции до ее логического конца. |
As he saw it, the post-Doha work programme comprised a three-stage process: the ongoing Doha agenda; trade-related technical assistance; integrating trade instruments into development strategies. |
По мнению оратора, одобренная в Дохе программа работы включает трехэтапный процесс: текущая повестка дня, определенная в Дохе; техническое содействие в области торговли; и интеграция торговых инструментов в стратегии развития. |
In conclusion, my delegation has sponsored the draft resolution "Global agenda for dialogue among civilizations" - a basic building block for very important work for the benefit of humanity. |
В заключение моя делегация хотела бы заявить о том, что она является одним из авторов проекта резолюции, озаглавленного «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», который представляет собой основу важнейшей работы на благо человечества. |
An agenda rearranged in several clusters similar to those used in recent years would provide a useful framework for facilitating the organization of our work and for expediting the Committee's deliberations. |
Такая реорганизация повестки дня, когда ее пункты объединяются по нескольким группам, аналогичным тем, которые использовались в последние годы, обеспечит полезную основу для облегчения процесса организации нашей работы и для более оперативного проведения обсуждений в Комитете. |
The representative of Jordan said that the Doha Work Programme had provided an agenda for development, and he hoped that it would be pursued. |
Представитель Иордании заявил, что Дохийская программа работы стала настоящей повесткой дня процесса развития, и в этой связи выразил надежду на то, что она будет выполняться на практике. |