The decent work agenda, including such issues as child labour, working hours, and work-life balance, interacts with family dynamics and has direct implications for families, parenting, child welfare and the quality of family life. |
Вопрос об обеспечении достойной работы, в том числе такие вопросы, как детский труд, рабочее время и сбалансированность труда и жизни, взаимодействует с динамикой развития семьи и имеет непосредственные последствия для семей, воспитания детей, благосостояния детей и качества семейной жизни. |
The other school of thought, while also recognizing the priority of starting substantive work in the Conference, continues to attach importance to the agenda and supports efforts to improve its relevance for the Conference. |
Другое интеллектуальное течение, также признавая приоритетность начала предметной работы на Конференции, по-прежнему придает важное значение повестке дня и поддерживает усилия по повышению ее значимости для Конференции. |
It would be naive to believe that, by merely improving the working methods of the Conference on Disarmament or updating its agenda, a breakthrough on key outstanding substantive issues could be achieved. |
Было бы наивно полагать, что прорыва по ключевым неурегулированным проблемам существа можно было бы достичь лишь за счет улучшения методов работы Конференции по разоружению или за счет обновления ее повестки дня. |
We consider that recommendations (a) and (b) of paragraph 65 should serve as the initial point of departure for work on the institutionalization of the issue in the agenda of the United Nations. |
Мы считаем, что рекомендации (а) и (Ь) в пункте 65 должны послужить отправной точкой для работы по включению этого вопроса в повестку дня Организации Объединенных Наций. |
The agenda of the General Assembly in its current form is a single long list of the items from which the Assembly can choose and construct its programme of work for each session. |
Повестка дня Генеральной Ассамблеи в ее нынешнем виде представляет собой единый длинный перечень пунктов, из которого Ассамблея может выбирать и строить свою программу работы для каждой сессии. |
The Commission was appreciative of the fact that international non-governmental organizations that had expertise regarding the major items on the agenda of the current session had accepted the invitation to take part in the meetings. |
Комиссия выразила удовлетворение в связи с тем, что международные неправительственные организации, обладающие опытом работы в обла-стях, связанных с основными пунктами повестки дня текущей сессии, откликнулись на приглашение принять участие в заседаниях. |
Upon her assumption of office, the Director initiated an energetic agenda to survey member countries in the subregion, with the purpose of assessing the new and emerging needs of Central American countries and incorporating them into the programme of work of the office. |
Вступив в должность, новый директор энергично взялась за проведение обзора по странам-членам в субрегионе, преследуя цель оценки новых и возникающих потребностей стран Центральной Америки и их учета в программе работы отделения. |
HIV/AIDS issues were given high priority on the UNHCR agenda in 2001 and a draft strategic plan for 2002-2004 was developed with the objective of strengthening HIV/AIDS prevention and care activities in refugee situations globally. |
В программе работы УВКБ в 2001 году вопросам ВИЧ/СПИДа уделялось высокоприоритетное внимание, и на 20022004 годы был разработан проект стратегического плана, направленного на повышение эффективности работы по профилактике ВИЧ/СПИДа и деятельности по уходу за больными среди беженцев во всем мире. |
Recalling its resolution 1996/7 of 22 July 1996 by which it decided on the structure of the agenda and work programme of the Commission for Social Development, |
ссылаясь, на резолюцию 1996/7 от 22 июля 1996 года, в которой он определил структуру повестки дня и программы работы Комиссии социального развития, |
At its summer 2004 session, the Commission considered its programme of work for 2005-2006 and decided to place on its agenda the items listed in annex I to the present report. |
На своей летней сессии 2004 года Комиссия рассмотрела свою программу работы на 2005-2006 годы и постановила включить в свою повестку дня вопросы, перечисленные в приложении I к настоящему докладу. |
This involved identifying key issues related to energy and sustainable development, discussion of the programme of work for the time period between the first and second sessions of the Group of Experts and the formulation of a provisional agenda for its second session. |
В частности, были выявлены ключевые вопросы, касающиеся энергетики и устойчивого развития, обсуждена программа работы на период между первой и второй сессиями Группы экспертов и разработана предварительная повестка дня ее второй сессии. |
If the Subcommittee decides to proceed with an enhanced series of activities, two major steps are necessary: a discussion of the proposed new methods of work and an agenda of proposed topics. |
Если Комитет примет решение осуществить широкий ряд мероприятий, для этого потребуются два важных шага: обсуждение предлагаемых новых методов работы и подготовка программы предлагаемых тем. |
Reform of the Council should not be limited to expansion of its membership; it should also address other aspects, such as its agenda, working methods and decision-making processes. |
Реформа Совета не должна ограничиваться расширением членского состава; она должна коснуться и других аспектов, в частности, его повестки дня, методов работы и процессов принятия решений. |
Responding to a query about intersessional work, she said that the Secretariat would typically organize meetings with the representatives of permanent missions to consult on various issues and that the dates, venue, agenda and supporting documents of the meetings were posted on the Convention website. |
Отвечая на вопрос, касавшийся межсессионной работы, она отметила, что секретариат обычно организует совещания с сотрудниками постоянных представительств для проведения консультаций по различным вопросам и что информация о сроках и месте проведения совещаний и их повестка дня и вспомогательные документы размещаются на веб-сайте Конвенции. |
The rights of the child feature as an important item on the agenda of the Commission and many areas of its thematic and country-specific work also relate to the situation of children affected by armed conflict. |
Права ребенка занимают важное место в программе работы Комиссии, и многие области ее тематической и страновой работы имеют отношение и к положению детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
In view of the ambitious work programme the SBSTA has before it in the lead-up to the sixth session of the Conference of the Parties, an effort has been made to streamline the agenda. |
Учитывая насыщенную программу работы ВОКНТА на период до начала шестой сессии Конференции Сторон, были предприняты усилия для упрощения повестки дня. |
Input from United Nations agencies and IGOs in the area of capacity-building, in line with decisions 10/CP. and 11/CP., has been sought on the development of the draft framework for capacity-building which will be further discussed under item 8 of the provisional agenda. |
Вклад учреждений Организации Объединенных Наций и МПО в области укрепления потенциала в соответствии с решениями 10/СР. и 11/СР. привлекался для разработки проекта рамок по укреплению потенциала, который будет далее обсуждаться в ходе работы по пункту 8 предварительной повестки дня. |
That sense of urgency is reflected in the international agenda, as well as in the comprehensive compromise package for a programme of work which is on the table now at the Conference on Disarmament in Geneva. |
Его настоятельный характер отражается в обсуждаемых на международном уровне вопросах, а также во всеобъемлющем компромиссном пакете для программы работы, который в настоящее время рассматривается на Конференции по разоружению в Женеве. |
Three key substantive issues were on the agenda: the special theme of the current session of the Governing Council; the Medium-term Strategic and Institutional Plan for 2008-2013; and the 2008-2009 work programme and budget. |
В повестку дня включены три основных вопроса существа: специальная тема нынешней сессии Совета управляющих; Среднесрочный стратегический и организационный план на 2008-2013 годы; и программа работы и бюджет на 2008-2009 годы. |
It would be helpful at that time if the Commission were to present a report that also contained the lessons learned from Burundi and Sierra Leone, the first two countries on the Commission's agenda. |
Было бы целесообразно, чтобы к этому событию Комиссия приурочила доклад, в который также были бы включены уроки, извлеченные из опыта работы в Бурунди и Сьерра-Леоне, первых двух странах, которые стоят на повестке дня Комиссии. |
Panel discussion: "The role of the United Nations system in promoting employment and decent work agenda in national strategic frameworks: the case of Latin America and the Caribbean" |
Групповое обсуждение: «Роль системы Организации Объединенных Наций в содействии учету вопросов обеспечения занятости и достойной работы в рамках национальных стратегий: пример Латинской Америки и Карибского бассейна» |
The view was put forward that the insufficient progress in the consideration of some of the proposals currently on the Committee's agenda was attributable mostly to the lack of political will rather than to poor working methods. |
Было высказано мнение, что недостаточный прогресс в рассмотрении некоторых предложений, стоящих в настоящее время в повестке дня Комитета, объясняется в основном отсутствием политической воли, а не плохими методами работы. |
The Integrated Monitoring and Evaluation Framework in the MTSP sets the agenda for the Evaluation Office, emphasizing corporate, thematic evaluations around key focus areas and management/operational strategies of the MTSP. |
Комплексные рамки контроля и оценки в среднесрочном стратегическом плане определяют программу работы Управления по вопросам оценки, в которой особое внимание уделяется проведению общеорганизационных тематических оценок деятельности в ключевых приоритетных областях и управленческих/оперативных стратегий среднесрочного стратегического плана. |
The Conference on Disarmament - the world's only multilateral negotiating body for disarmament - has for many years been unable to reach a consensus on a work agenda. |
Конференция по разоружению, единственный в мире многосторонний орган для ведения переговоров по разоружению, в течение многих лет не может достичь консенсуса по программе своей работы. |
Thus, in this connection, our deliberations should consider ways in which the Conference on Disarmament, the only multilateral negotiating body for disarmament, can be assisted in reaching consensus on its working agenda and thereby in overcoming its current inertia. |
Поэтому в ходе наших обсуждений мы должны рассмотреть пути оказания содействия Конференции по разоружению, единственному многостороннему органу для ведения переговоров по вопросам разоружения, в достижении консенсуса по программе его работы и преодолеть тем самым тупик, в котором он сейчас находится. |