On the rationalization of its work, this must take place mainly through reducing the number of items on the agenda, beginning with those that everyone knows have lost validity and interest. |
Что касается рационализации ее работы, то она должна достигаться главным образом за счет сокращения количества пунктов повестки дня, начиная с тех, которые, по общему признанию, утратили актуальность и интерес. |
The Committee held its organizational meeting in New York on 8 May 2007 to elect the Bureau of the fifteenth session and to adopt the provisional agenda and programme of work. |
Комитет провел свое организационное заседание в Нью-Йорке 8 мая 2007 года для избрания членов Бюро пятнадцатой сессии и утверждения предварительной повестки дня и программы работы. |
The Committee had before it a proposal from the delegation of Brazil to include a new item on the agenda of the Committee, under a multi-year workplan, for the period 2007-2009. |
Комитету было представлено предложение делегации Бразилии включить в повестку дня Комитета новый пункт в соответствии с многолетним планом работы на период 2007-2009 годов. |
It is undeniable that the Security Council, in addressing the items on its heavy agenda, has benefited from the support provided by the diligent work of successive Secretaries-General and their teams. |
Неоспорим тот факт, что Совет Безопасности, рассматривая вопросы, включенные в его загруженную повестку дня, извлекает пользу из напряженной работы, проводимой сменяющими друг друга генеральными секретарями и их сотрудниками. |
The Conference strongly called upon the UNECE Committee on Environmental Policy and the "Environment for Europe" preparatory Group to hold joint meetings with a coordinated agenda to avoid duplication and to ensure more efficient decision-making, and to streamline their work. |
Участники Конференции настоятельно призвали Комитет по экологической политике ЕЭК ООН и подготовительную группу "Окружающая среда для Европы" проводить совместные совещания с согласованной повесткой дня в целях избежания дублирования и обеспечения более эффективного процесса принятия решений, а также в целях совершенствования своей работы. |
The Committee used for its deliberations the agenda prepared by the lead country, which was adopted with minor amendments. GE.-31568 |
Комитет использовал в ходе своей работы повестку дня, подготовленную возглавляющей эту деятельность страной, которая была принята с незначительными поправками. |
The Meeting of the Parties addressing the ratification status under items 2, 4 and 5 of the provisional agenda is therefore invited to draw up a new work plan element to implement this recommendation. |
Поскольку вопросы ратификации рассматриваются в рамках пунктов 2, 4 и 5 предварительной повестки дня, Совещанию Сторон предлагается разработать новый элемент плана работы по осуществлению этой рекомендации. |
The Co-Chairpersons presented the format, provisional agenda and programme of work of the meeting, which had been circulated earlier to delegations in a letter signed by them dated 20 January 2006. |
Сопредседатели изложили формат совещания, его предварительную повестку дня и его программу работы, которые уже были препровождены делегациям письмом Сопредседателей от 20 января 2006 года. |
The present document contains the provisional agenda and proposed organization of work for the forty-seventh session, as finalized during intersessional meetings and the reconvened forty-sixth session of the Commission. |
В настоящем документе содержатся предварительная повестка дня и предлагаемая организация работы сорок седьмой сессии, окончательно согласованные в ходе межсессионных консультаций и возобновленной сорок шестой сессии Комиссии. |
UNECE facilitates the exchange of data, information and recommendations on ICT development aimed at mainstreaming e-policy issues in the government policy agenda |
ЕЭК ООН содействует обмену данными, информацией и рекомендациями по развитию ИКТ, с целью учета вопросов политики развития ИКТ в программах работы правительств |
The negotiations on services are also taking place under the "built-in agenda" agreed at the end of the Uruguay Round, as incorporated in the Doha work programme. |
Переговоры по услугам также проводятся в рамках «традиционной повестки дня», согласованной на завершающем этапе Уругвайского раунда и включенной в Дохинскую программу работы. |
My delegation recalls its great appreciation for the discussions we have been able to have in the first two years of the Disarmament Commission's three-year cycle on the two substantive items on our agenda. |
Моя делегация напоминает о том, что мы высоко ценим дискуссии, которые состоялись в первые два года трехлетнего цикла работы Комиссии по разоружению по двум главным вопросам, стоящим на нашей повестке дня. |
Apart from familiarizing participants with the structure and agenda of the Commission, the meeting focused on strengthening partnerships between parliamentarians, United Nations mechanisms and staff, as well as civil society, in the promotion of human rights. |
Помимо ознакомления участников со структурой и повесткой дня работы Комиссии, работа совещания была посвящена укреплению партнерских отношений между парламентариями, механизмами и персоналом Организации Объединенных Наций, а также гражданским обществом в деле поощрения прав человека. |
We are confident that under your able guidance the new cycle of work of the Disarmament Commission, which we are initiating today and which has been much facilitated by the decision to include just two substantive items on the agenda, will come to successful fruition. |
Мы убеждены в том, что под Вашим умелым руководством новый этап работы Комиссии по разоружению, который мы начинаем сегодня, чему во многом содействовало решение о включении в повестку дня всего двух основных пунктов, завершится успехом. |
The agenda should correspond with the biennialization of the work programme of the Fifth Committee, which was the prime consideration in modifying the annual reporting as required under article 17 of the statute. |
Повестка дня должна соответствовать переведенной на двухгодичную основу программе работы Пятого комитета, что было главным аргументом при пересмотре требования о ежегодном представлении докладов, закрепленного в статье 17 статута. |
At the same time, however, there was a need to rationalize the agenda of the general segment, and for continued improvement of the Council's methods of work. |
В то же время необходимо рационализовать повестку дня общего этапа и продолжать совершенствовать методы работы Совета. |
Some delegations expressed the view that the item should be retained on the agenda of the Legal Subcommittee until the draft protocol on matters specific to space assets had been fully developed and finalized. |
Некоторые делегации высказали мнение, что этот пункт должен сохраняться в повестке дня Юридического подкомитета до полного и окон-чательного завершения работы над проектом про-токола по вопросам, касающимся космического имущества. |
According to rules 27 and 28 of the rules of procedure, the Conference is supposed to adopt its agenda and establish its work programme at the beginning of its annual session. |
Согласно правилам 27 и 28 Правил процедуры Конференции надлежит принять свою повестку дня и установить свою программу работы в начале своей годовой сессии. |
A second important factor that must remain on the agenda of the Security Council and the world community is the establishment of legal frameworks for talks among all parties involved in the conflict. |
Второй важный фактор, который должен оставаться на повестке дня работы Совета Безопасности и мирового сообщества, - установление правовых рамок для переговоров всех вовлеченных в конфликт сторон. |
Of high importance on the agenda for immediate action is the situation in the Middle East, where recently we have witnessed so much death, destruction and human suffering, particularly among civilians. |
Приоритетное место в программе работы по решению вопросов, требующих принятия безотлагательных мер, занимает ситуация на Ближнем Востоке, где в последнее время на наших глазах гибнет большое число людей, совершаются разрушения и подвергается страданиям население, особенно мирные граждане. |
There should be agreement on a multi-year programme of work in order to accommodate a diversity of concerns and to avoid putting everything on the agenda every year. |
Необходимо достичь договоренности об осуществлении многолетней программы работы, с тем чтобы обеспечить охват целого ряда вопросов и избежать необходимости ежегодного включения в повестку дня всего комплекса проблем. |
It identifies the major issues considered during the workshop and contains draft terms of reference and an agenda for the work identified referred toin in paragraph 1, above. |
В нем определяются основные вопросы, рассмотренные в ходе рабочего совещания, и содержатся круг ведения и повестка дня для работы, которые упоминаются в пункте 1 выше. |
It is timely and appropriate that the issue of the revitalization of the General Assembly be placed once again on the United Nations agenda of priorities. |
Мы считаем вполне своевременным и целесообразным включение вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи в число приоритетных пунктов повестки дня Организации Объединенных Наций. |
In order to revitalize the General Assembly, we must find ways and means of reshaping and restructuring its agenda, working methods and procedural matters. |
В целях активизации работы Генеральной Ассамблеи мы должны изыскать пути и средства для придания новой формы и структуры ее повестке дня, методам ее работы и процедурам. |
The report before us, entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", has given rise to numerous questions, ideas and concepts; it has energized groups and enriched our debate. |
В представленном на наше рассмотрение докладе, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», поднимаются многие вопросы, выдвигаются идеи и концепции; он привел к активизации работы групп и обогатил наши прения. |