| Our delegations consider that statement to be applicable right across the United Nations agenda, including reform in the area of General Assembly revitalization. | Наши делегации считают, что эти слова применимы ко всем вопросам повестки дня Организации Объединенных Наций, включая вопрос о реформе и активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union welcomes the agreement on its agenda and the subsequent resumption of its work this year, after several years of inactivity. | Европейский союз приветствует достижение договоренности по ее повестке дня и последовавшее за этим возобновление ее работы в этом году после нескольких лет бездействия. |
| The second critical piece of unfinished business will be to advance Secretariat and management reforms in order to enable the effective pursuit of a shared agenda with real results. | Вторым важным аспектом незавершенной Саммитом работы станет продвижение вперед реформ Секретариата и управления в интересах эффективного и действенного осуществления совместной повестки дня, способного принести подлинные результаты. |
| ECE and UNODC are organising a meeting in November 2004 to identify priorities in crime statistics and set up an agenda for future work in this field. | ЕЭК и УНПООН организуют в ноябре 2004 года совещание для определения приоритетов в области статистики преступности и разработки программы будущей работы в этой области. |
| Strengthening Madagascar's cooperation with its partners in the areas concerned, particularly at the bilateral and regional levels, is also on the agenda. | Кроме того, в программу работы также включено укрепление сотрудничества между Мадагаскаром и его партнерами в соответствующих областях, особенно на двустороннем и региональном уровнях. |
| Background: The negotiations to conclude the Buenos Aires Plan of Action will take place under items 4 and 7 of the agenda. | Справочная информация: Переговоры по завершению работы над Буэнос-Айресским планом действий будут проведены в рамках пунктов 4 и 7 повестки дня. |
| These wider initiatives can advance an agenda for children by including child-specific targets and indicators, as well as regular progress reviews that are open to the public. | Эти более широкие инициативы могут содействовать достижению прогресса в осуществлении программы действий в интересах детей за счет включения в них контрольных цифр и показателей, касающихся положения детей, а также проведения регулярных обзоров хода работы, открытых для участия общественности. |
| A lack of consensus on its programme of work has resulted in a deadlock on every item on its agenda. | Отсутствие консенсуса в отношении программы ее работы заводит в тупик обсуждение по каждому пункту ее повестки дня. |
| It advocated, with the Truth and Reconciliation Commission, to place the issue of violence against women on the Commission agenda. | Она убеждала Комиссию по установлению истины и примирению в необходимости включения вопроса о насилии в отношении женщин в ее программу работы. |
| On 2nd February 2006, the President of the CD made the following statement: Preserving the agenda is crucially important, taking into account the lack of programme of work. | 2 февраля 2006 года Председатель КР сделал следующее заявление: С учетом отсутствия программы работы кардинальное значение имеет сохранение повестки дня. |
| It is also worth mentioning here that, according to the rules of procedure, a programme of work should be adopted on the basis of the CD agenda. | И тут стоит также упомянуть, что согласно правилам процедуры программа работы должна приниматься на основе повестки дня. |
| These are our approaches to the core items of the agenda on which most of the discussions are now under way. | Таковы наши подходы к ключевым вопросам повестки дня, вокруг которых идут сейчас основные дискуссии по программе работы. |
| In this regard, the Friends of the Presidents could concentrate on the agenda and the effectiveness of our method of work. | В этом отношении товарищи председателей могли бы сосредоточиться на повестке дня и на эффективности нашего метода работы. |
| His strong commitment to the resolution of the outstanding issues on the Conference's agenda and the commencement of substantive work were particularly evident during his presidency last year. | И в ходе его председательства в прошлом году особенно наглядно проявилась его твердая приверженность урегулированию остающихся проблем по повестке дня КР и началу предметной работы. |
| And the P6 have designated the F6 to look at the agenda and the methods of work. | И шестеро председателей назначили шестерых друзей, чтобы взглянуть на повестку дня и методы работы. |
| They brought forward an initiative which sought a consensus through the progressive refinement of a programme of work based on the agenda of the Conference. | Они выдвинули инициативу, которая была рассчитана на достижение консенсуса за счет постепенной доводки программы работы на основе повестки дня Конференции. |
| During the previous session of the General Assembly his delegation had welcomed the inclusion of the topic of the obligation to extradite or prosecute in the Commission's agenda. | В ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи делегация Алжира приветствовала включение в повестку дня работы Комиссии обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
| During the last two years no substantial work has taken place on any of the items of the agenda. | За последние два года не проводилось предметной работы ни по одному из пунктов повестки дня. |
| All in all, those measures put more emphasis on the rationalization of the agenda of the General Assembly and on improving its working methods. | В целом, все эти меры были направлены прежде всего на рационализацию повестки дня Генеральной Ассамблеи и улучшение методов ее работы. |
| The Meeting approved the draft agenda and the provisional programme of work for the Third Review Conference and decided to recommend them for adoption by the Maputo Conference. | Совещание одобрило проект повестки дня и предварительную программу работы для третьей обзорной Конференции и решило рекомендовать их для принятия Конференцией в Мапуту. |
| $0.9 million Regional programme output: Stronger national capacity to implement the ICPD agenda | Мероприятия, включенные в региональную программу: Укрепление национального потенциала в плане осуществления программы работы МКНР |
| As an architect, it's really hard to set the agenda. | Архитектор, как таковой, не имеет возможности задавать себе план работы. |
| Encourages the Conference on Disarmament to continue the ongoing review of its agenda and methods of work; | призывает Конференцию по разоружению продолжать проводить текущий обзор своей повестки дня и методов работы; |
| The Uruguay Round concluded with a built-in agenda for future work, especially in the areas of agriculture and services. | Уругвайский раунд завершился подготовкой "встроенной" программы дальнейшей работы, особенно в областях торговли сельскохозяйственной продукцией и услугами. |
| Welcoming also the efforts to explore ways to rationalize the work of the Committee, and in particular its agenda, | приветствуя также усилия по изысканию путей рационализации работы Комитета и в частности его повестки дня, |