While the built-in agenda of the Uruguay Round agreements constituted the main framework for that future work programme, proposals had been made to incorporate "new issues" on the trade agenda. |
Хотя содержащаяся в соглашениях Уругвайского раунда повестка дня представляет собой основные рамки для указанной программы работы в будущем, были выдвинуты предложения включить "новые вопросы" в повестку дня по вопросам торговли. |
The agenda for such a forum could use as a starting point the 1993 SNA research agenda, and update it with methodological issues that arise from other macroeconomic sets. |
Для разработки программы работы такого форума в качестве отправного пункта может использоваться программа исследований СНС 1993 года, дополненная методологическими вопросами, возникшими в рамках других макроэкономических наборов. |
The report looks at the mixed experience to date with the four countries on the agenda of the Commission and notes the views of potential "agenda countries". |
В докладе говорится о различной степени эффективности работы, которая проводится в четырех фигурирующих в повестке дня Комиссии странах, и приводятся мнения стран, которые потенциально могут быть включены в эту повестку. |
A recent evaluation stressed the centrality of the Centre's agenda to UNICEF, and found that the Centre also plays an important role in advancing the policy agenda on behalf of children. |
В рамках последней оценки было подчеркнуто важное значение работы Центра для ЮНИСЕФ и сделан вывод о том, что Центр играет также важную роль в обеспечении осуществления директивной программы деятельности в интересах детей. |
All employees receive wages and enjoy working conditions that meet the standards of the decent work agenda of the International Labour Organization. |
Все работники получают заработную плату, и условия их работы отвечают установленным Международной организацией труда нормам обеспечения достойной работой. |
It was a major step forward to bring the decent work agenda to a wider United Nations context. |
Включение проблематики достойной работы для всех в более широкий контекст Организации Объединенных Наций стало значительным шагом вперед. |
It is proposed that a workshop be organised to develop an agenda for future action. |
Предлагается организовать рабочее совещание для разработки программы будущей работы. |
The European Union looks forward to working on that agenda and discussing substance in 2006. |
Европейский союз с нетерпением ожидает начала работы над этой повесткой дня и обсуждения основных включенных в нее вопросов в 2006 году. |
In order to leverage the potential of partnerships, the United Nations is confronted with a challenging agenda. |
Для использования потенциала партнерств Организации Объединенных Наций необходимо выполнить сложную программу работы. |
This also requires the right regulatory framework to ensure that the private sector contributes responsibly to a decent work agenda. |
Для этого также требуется структура, регламентирующая права, которая призвана обеспечить ответственный вклад частного сектора в выполнение программы предоставления достойной человека работы. |
Collaborative efforts over the past several years have resulted in advances on the agenda for war-affected children. |
Результатом предпринимавшихся на протяжении последних нескольких лет объединенных усилий стало продвижение вперед по ряду направлений программы работы в интересах затрагиваемых войной детей. |
Priority items should be placed on the Governing Council agenda for consideration early in the session. |
Приоритетные вопросы должны включаться в повестку дня Совета управляющих для их рассмотрения на начальных этапах работы сессии. |
Fewer and more focused reports and resolutions and rationalization of the agenda could enrich the quality of work. |
Менее многочисленные и более целенаправленные доклады и резолюции, а также рационализация повестки дня могли бы повысить качество работы. |
At last week's historic summit, our leaders created an agenda for the world. |
В ходе состоявшегося на прошлой неделе исторического Саммита наши руководители разработали для всего мира программу работы. |
Illegal immigration from Haiti is high on the agenda of the law enforcement organs. |
В программе работы правоохранительных органов проблеме незаконной иммиграции из Гаити уделяется повышенное внимание. |
The Disarmament Commission has not even been able to agree on an agenda for its work. |
Комиссия по разоружению не смогла даже согласовать повестку дня своей работы. |
Furthermore, the Disarmament Commission is still having trouble establishing a definitive and firm agenda for its future work. |
А Комиссия по разоружению никак не может установить окончательную и определенную повестку дня своей будущей работы. |
The Chairman outlined the programme of work and the schedule for the Commission's deliberations on the various items listed in the agenda. |
Председатель обрисовал программу работы и график обсуждения Комиссией различных пунктов, фигурирующих в повестке дня. |
It should also address other aspects, such as the agenda, working methods and decision-making processes of the Council. |
Она должна также включать такие аспекты, как повестка дня Совета, его методы работы и процессы принятия им решений. |
At its first meeting, on 5 September, the preparatory meeting adopted its agenda and organization of work. |
На первом заседании 5 сентября подготовительное совещание утвердило свою повестку дня и организацию работы. |
The summit also agreed that the work of the new Group would focus initially on the ACS transport agenda. |
Участники Встречи также согласились с тем, что на начальном этапе своей работы новая группа должна сосредоточиться на транспортной тематике АКГ. |
Special attention has been given to streamlining the agenda of the Assembly and improving the working methods of the Main Committees. |
Особое внимание уделяется упорядочению повестки дня Ассамблеи и усовершенствованию методов работы главных комитетов. |
This could also be easily implemented, as it would involve only minor adaptations in the agenda and programme of work. |
Это также легко реализовать, поскольку потребуются лишь незначительные изменения в повестке дня и программе работы. |
It will also enable the Council to start adapting the organization of its agenda and methods of work. |
Она также позволит ему приступить к реорганизации своей повестки дня и методов работы. |
The best way to accomplish that is through the active pursuit of a robust disarmament agenda. |
Наиболее эффективным способом достижения этой цели является проведение активной работы по осуществлению прочной программы в области разоружения. |