Computer conferences could be organized around the agenda or programme of work of this Working Group, with specific inputs being solicited from non-governmental organizations and non-governmental networks. |
С помощью систем компьютерной связи можно было бы организовать конференции по вопросам повестки дня или программы работы Рабочей группы, причем неправительственные организации и системы связи неправительственных организаций можно было бы просить внести конкретный вклад в эту работу. |
The driving aim of the transition was to strengthen the capacity of UNFPA and its staff to work strategically within the Millennium agenda and to plan and manage for results. |
Основная цель процесса преобразований заключалась в расширении возможностей ЮНФПА и его сотрудников с точки зрения работы по стратегическим направлениям, намеченным в Декларации тысячелетия, а также с точки зрения планирования деятельности, направленной на достижение конкретных результатов, и управления ею. |
The Forum will focus on the trade facilitation issues of developed, developing, transition and landlocked economies and will seek to build a new agenda for future work and direction in this area. |
Основное внимание в рамках Форума будет уделено вопросам содействия торговле развитых и развивающихся стран, стран с переходной экономикой и стран, не имеющих выхода к морю, а также будут предприняты шаги по выработке новой программы будущей работы и определению направления действий в этой области. |
More specifically, they called for further streamlining of the agenda, updating of the work programme and continuous biennialization and clustering of items. |
Если говорить конкретнее, то они призвали к дальнейшему упорядочению повестки дня, обновлению программы работы, а также непрерывной практике рассмотрения пунктов повестки дня на двухгодичной основе и группирования их друг с другом. |
Work to advance the green growth measurement agenda in the period 20122013 will focus on: |
Основное внимание в ходе работы над дальнейшим совершенствованием повестки дня, касающейся измерений экологически безопасного роста в период 2012 - 2013 годов будет уделяться: |
item 7 of its agenda, entitled "Organization of the forty-sixth session of the Sub-commission". |
На своем 7-м заседании 11 ноября 2010 года Подкомиссия рассмотрела пункт 7 повестки дня, озаглавленный "Организация работы сорок шестой сессии Подкомиссии". |
At Headquarters, focal points noted attendance at weekly meetings was not regular but was rather contingent on the relevance of the agenda to an entity's programme of work and available time. |
Координаторы отметили, что, хотя они не принимали регулярного участия в еженедельных совещаниях в Центральных учреждениях, они участвовали в них тогда, когда повестка дня совещаний касалась программы работы их подразделений и когда у них было свободное время. |
This availability is crucial if the Fund is to be able to provide rapid-release funds and seed money when new countries are added to the Peacebuilding Commission agenda. |
Доступность средств играет ключевую роль, для того чтобы Фонд смог обеспечить быстрое поступление средств и предоставление средств на начальном этапе работы, когда в повестку дня Комиссии по миростроительству будут включаться новые страны. |
First, we must always strive to ensure that there is effective two-way dialogue between countries on the PBC agenda and the Commission itself during all stages. |
Во-первых, мы всегда должны стремиться к эффективному двустороннему диалогу между странами, стоящими на повестке дня КМС, в той же мере, что и к их диалогу с самой Комиссией, который должен вестись на всех этапах ее работы. |
The session focused on trends in the Council's agenda, workload and productivity; the growth and evolution of peacekeeping mandates and operations; cooperation with regional and subregional arrangements; and other vital issues on the Council's agenda. |
Основное внимание на заседании было уделено следующим вопросам: тенденции в отношении повестки дня, объемы работы и результативности работы Совета; расширение и эволюция миротворческих мандатов и операций; сотрудничество с региональными и субрегиональными механизмами; прочие жизненно важные вопросы, включенные в повестку дня Совета. |
The 2004-2005 budget is designed to ensure sustainability of the outcomes of the Business Plans, 2000-2003, and fund the continued transformation agenda of UNDP. |
Бюджет на 2004 - 2005 годы направлен на обеспечение устойчивости результатов, полученных в ходе выполнения планов работы на 2000 - 2003 годы, и финансирование программы дальнейших преобразований ПРООН. |
Its agenda includes the endorsement of the BRS for Forwarding and Transport and the development of the BRS for Booking and the Generic Multimodal Waybill document. |
Кроме того, рабочая группа обсудит механизм сотрудничества с представителями УБЯ-ПКТ по проблематике транспорта и логистике и координационного центра по УБЯ СЕФАКТ ООН, чтобы согласовать направления дальнейшей работы. |
The Chairman: Having considered the provisional agenda and programme of work for the 2007 substantive session, let us also address |
Председатель: После того как мы рассмотрели предварительную повестку дня и программу работы основной сессии 2007 года, давайте рассмотрим также вопрос о создании рабочих групп для рассмотрения двух наших основных пунктов повестки дня. |
Consideration of the work programme of the Open-ended Working Group for 2014 - 2015 (item 4 of the provisional agenda) is expected to take place on Thursday and other matters (item 5 of the provisional agenda) is expected to take place on Friday. |
Ожидается, что рассмотрение программы работы Рабочей группы открытого состава на 2014-2015 годы состоится в четверг, а прочие вопросы (пункт 5 предварительной повестки дня), как предполагается, будут рассмотрены в пятницу. |
In 2011, at the Third Women's Social Summit, an agenda was completed and resolutions were adopted both for the strengthening of the internal organization and for social oversight and control of the implementation of existing laws and support for a legislative agenda containing initiatives benefiting women. |
В 2011 году, во время третьего женского общественного съезда, было завершено формирование повестки дня на ближайшее время и были приняты решения об укреплении работы внутри организаций и повышении бдительности и усилении общественного контроля при выполнении действующего законодательства. |
The decent work agenda, which incorporates employment creation, rights at work, social protection and social dialogue, provides a framework for addressing the multiple challenges of promoting rural employment for poverty reduction. |
На этой сессии была принята программа работы, в которой излагается комплексная стратегия содействия обеспечению производительной занятости и достойной работы в сельских районах. |
She provides a strong gender focus to work on all the Groups by looking after the women's human rights elements of the agenda and ensuring that a gender equality perspective is fully taken into account in a co-ordinated way across national policy and programme development. |
В функции заместителя министра входят обеспечение четкой гендерной направленности работы всех групп, учет прав человека женщин во всех элементах программы работы и внедрение согласованного гендерного подхода на всех этапах разработки национальной политики и программ. |
The institutional and regulatory framework for urban travel in the region and the organizing and financing of public transport were among the main topics on the agenda. |
В число главных тем повестки дня вошли вопросы, касающиеся создания институционально-нормативной базы для работы городского транспорта в регионе, а также организации и финансирования работы транспорта общего пользования. |
If there were a political willingness to agree on the elements of a programme of work, the agenda would almost certainly be treated as flexible enough to accommodate it. |
Если бы имелась необходимая политическая воля к достижению соглашения в отношении элементов программы работы, то повестку дня, почти наверняка, можно было бы адаптировать применительно к этой программе работы. |
Increased attention has been paid to the work-life agenda, including the design and implementation of worksite wellness programmes, further implementation of the United Nations policy on HIV/AIDS, the introduction of flexible working arrangements and the provision of expanded staff counselling and advisory services. |
Больше внимания стало уделяться вопросам совмещения служебной деятельности и личной жизни, в том числе разработке и осуществлению программ укрепления здоровья по месту работы, дальнейшей реализации политики Организации Объединенных Наций по вопросам ВИЧ/СПИДа, введению гибких графиков работы и предоставлению персоналу более широкого комплекса консультационных услуг. |
Consequently, the Russian delegation would suggest that it could be useful to begin thematic discussions along the lines of the Conference's working agenda that we have adopted, at the same time as holding consultations on the programme of work. |
В этой связи российская делегация полагала бы целесообразным параллельно с консультациями по программе работы форума начать тематические дискуссии в соответствии с утвержденной нами рабочей повесткой дня форума. |
At the same time, and consistent with the agenda of educational quality, the Mexican authorities recognize the need to carry out a universal assessment of all the individuals who are at the front of the classrooms in the country's system of basic education. |
В дополнение к этому и в соответствии с задачами повышения качества образования мексиканские власти признают необходимость оценки работы всех преподавателей системы базового образования страны. |
At its sixty-seventh session, the Fourth Committee bureau and the Committee as a whole had considered its methods of work, but had not decided to biennialize or triennialize any of the other items on the Committee's agenda. |
Хотя в ходе шестьдесят седьмой сессии бюро Четвертого комитета и Комитет в целом рассмотрели методы работы, они не решились переводить на двухгодичную или трехгодичную основу порядок рассмотрения каких-либо других пунктов повестки дня Комитета. |
There were tremendous gains in advancing the normative agenda for gender equality and women's empowerment, not least in the context of the work of the Commission on the Status of Women. |
Были достигнуты огромные успехи в укреплении нормативной базы программы достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в том числе и в контексте работы Комиссии по положению женщин. |
The view was expressed on the incorporation of the post-2015 agenda into the programme of work of UN-Habitat and delivery of its programme in the Africa region, especially the least developed countries. |
Было высказано мнение по поводу включения в программу работы ООН-Хабитат повестки дня на период после 2015 года и осуществления ее программы в африканском регионе, в частности в наименее развитых странах. |