We believe that if the Conference's 2010 programme of work is adopted, similar proposals to establish a working group will be preserved, which will facilitate an in-depth discussion of the broad range of space issues on the Conference's agenda. |
Рассчитываем, что в случае принятия программы работы Конференции на 2010 год аналогичное предложение по созданию рабочей группы сохранится, что позволит провести углубленные дискуссии по широкому спектру космической проблематики, относящейся к повестке дня Конференции по разоружению. |
b) forcing an agenda of public authority of the Republic of Poland or another state or an international organization to take or abstain from taking a particular action, |
Ь) принуждения государственного органа Республики Польша, другого государства или международной организации изменить свой план работы и предпринять какое-либо конкретное действие или воздержаться от него; |
He also had the opportunity to meet with the High Commissioner for Human Rights and discuss the breadth and impact of his mandate and its integration in the United Nations human rights agenda, as well as his methods of work. |
Кроме того, он имел возможность встретиться с Верховным комиссаром по правам человека и обсудить вопросы, касающиеся рамок и эффективности своего мандата и возможности его интеграции в повестку дня Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также его методов работы. |
Progress on the implementation of reform agenda cannot be rushed due to the nature and complexity of some of the reform initiatives, such as the establishment of an independent vendor review mechanism and the simplification and streamlining of the vendor registration process. |
Ход осуществления программы реформы нельзя ускорить вследствие характера и сложности некоторых из инициатив, относящихся к реформе, таких, как создание независимого механизма по проверке работы поставщиков и упрощение и упорядочение процесса регистрации поставщиков. |
What is, after all, the purpose of an agenda, if we first have to adopt a so-called programme of work before we even can have a substantive debate on the items on the agenda? |
В чем же, в конце концов, состоит смысл повестки дня, если вначале, еще до того, как мы сможем предпринять предметные дебаты по пунктам повестки дня, нам надлежит принять так называемую программу работы? |
In order to place such sensitive topics as arms control, disarmament and non-proliferation on the agenda of day-to-day parliamentary politics, the German Bundestag has established a subcommittee to the Committee on Foreign Affairs, called the Subcommittee on Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation. |
Чтобы включить такие требующие особого внимания вопросы, как контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, в повестку дня повседневной парламентской работы, немецкий бундестаг учредил подкомитет при Комитете по иностранным делам под названием «Подкомитет по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению». |
The Special Committee recommended that Member States should submit the candidatures of members of the Bureau well in advance of the sessions of the Committee so that the Bureau could meet informally to review the Committee's agenda and rationalize the work of its sessions. |
Специальный комитет рекомендовал государствам-членам заблаговременно представлять к сессиям Комитета кандидатуры членов Бюро, чтобы оно могло собираться в неофициальном порядке для обзора повестки дня Комитета и рационализации работы его сессий. |
(a) Helping to build consensus between the executive and Parliament around a minimum political pact on the holding of elections and the adoption of a legislative agenda that includes the priority laws, drawing on collaboration with political parties, the private sector and civil society; |
а) оказания помощи в выработке консенсуса между органами исполнительной власти и парламентом в отношении минимального набора политических договоренностей, связанных с проведением выборов и принятием плана законодательной работы, предусматривающего работу по приоритетным законам на основе сотрудничества с политическими партиями, частным сектором и гражданским обществом; |
This will include 50 pages of pre-workshop documentation (agenda, programme of work, country note) and 15 pages of post-workshop documentation (report), all in the languages enumerated above under interpretation. |
Сюда входит 50 страниц предварительной документации (повестка дня, программа работы, страновая записка) и 15 страниц последующей документации (отчет) на всех перечисленных выше языках, на которые будет осуществляться устный перевод. |
Some delegations expressed the view that the proposal by Germany constituted a timely and constructive effort to simplify the structure of the Subcommittee's agenda and to make more efficient use of the sessions of the Subcommittee. |
Некоторые делегации высказали мнение, что предложение Германии является результатом своевременных и конструктивных усилий по упрощению структуры повестки дня Подкомитета и повышению отдачи от работы сессий Подкомитета. |
The Commission will continue to enhance the engagement of its membership in support of its work and objectives in the countries in its agenda. Actions |
Комиссия будет продолжать способствовать улучшению вклада ее членов в выполнение ее работы и в достижение поставленных задач в странах, включенных в ее повестку дня. |
Security Council: continue interaction regarding the Commission's engagement with the countries in its agenda, including deliberations on the scope and depth of the Commission's advisory role |
Совету Безопасности: продолжать взаимодействие по вопросам работы Комиссии в странах, включенных в ее повестку дня, в том числе обсуждение сферы охвата и характера консультативной роли Комиссии |
Develop a planning and monitoring tool for the agenda going forward, including a quarterly work programme with indicative dates for activities and meetings, with a view to improving the predictability of the Commission calendar |
Разработать инструмент планирования и мониторинга для программы будущих действий, включая ежеквартальную программу работы с приблизительными датами проведения мероприятий и совещаний в целях повышения предсказуемости расписания работы Комиссии |
The ADP also agreed that the contact group will work in accordance with the mandate of the ADP and its agreed agenda, including the two workstreams: |
СДП также приняла решение о том, что данная контактная группа будет работать в соответствии с мандатом СДП и ее согласованной повесткой дня, включая два направления работы: |
The Section organizes international student videoconferences for middle and high school and university students on priority issues on the United Nations agenda. It partners with and supports Model United Nations programmes by focusing on "training the trainers" through the organization of Model United Nations workshops. |
Секция организует международные студенческие видеоконференции для учащихся средних школ и студентов вузов по приоритетным направлениям работы Организации Объединенных Наций и оказывает партнерское содействие и поддержку в проведении программ в формате «Модель Организации Объединенных Наций», организуя практикумы для преподавателей по вопросам моделирования деятельности Организации. |
At its 4th meeting on 27 November, the AWG-LCA resumed its work on all substantive items and sub-items of the agenda on the basis of the organization of the work agreed by the AWG-LCA at its 2nd meeting. |
На своем 4-м заседании 27 ноября СРГ-ДМС возобновила работу по всем основным пунктам и подпунктам повестки дня на основе организации работы, согласованной СРГ-ДМС на ее 2-м заседании. |
The Chair outlined the organization of the workshop as per the agenda prepared in consultation with the CGE, which comprised 10 sessions, as follows, taking into account the recommendations from the previous regional workshop: |
Председатель охарактеризовал порядок организации работы совещания согласно подготовленной в консультации с КГЭ повестке дня, в которой с учетом рекомендаций предыдущего регионального рабочего совещания было предусмотрено проведение десяти описанных ниже заседаний: |
Building on the outcomes of the high-level expert forum on food insecurity in protracted crises, the Committee, at its thirty-ninth session, reiterated its support for a consultative and inclusive process to develop an agenda for action for addressing food insecurity in protracted crises. |
Опираясь на результаты работы Форума экспертов высокого уровня по проблеме отсутствия продовольственной безопасности в условиях затяжных кризисов, Комитет на своей тридцать девятой сессии вновь заявил о своей поддержке широкому процессу консультаций в целях разработки Программы действий по обеспечению продовольственной безопасности для стран, затронутых затяжными кризисами. |
The focus of the meeting's agenda included the progress of the work of the various steering and working groups in implementation of the 2020 strategy of the Committee, and the preparations for the third Committee session. |
В центре повестки дня заседания были, в частности, вопросы о ходе работы различных руководящих и рабочих групп по осуществлению стратегии Комитета на 2020 год и подготовка к третьей сессии Комитета. |
The Commission further considered matters related to the organization of, and report on, its twenty-first session, the preparations for the Thirteenth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and the draft provisional agenda for the twenty-second session of the Commission. |
Комиссия рассмотрела также вопросы, касающиеся организации работы своей двадцать первой сессии и подготовки доклада о работе этой сессии, мероприятий по подготовке к тринадцатому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и проекта предварительной повестки дня двадцать второй сессии Комиссии. |
At its thirtieth and thirty-first sessions, in 1989, the Commission adopted resolutions on the improvement of the work of the Commission for Social Development with respect to its agenda, its substantive output and the frequency and duration of its meetings. |
На своей тридцатой и тридцать первой сессиях в 1989 году Комиссия приняла резолюции об улучшении работы Комиссии социального развития в том, что касается ее повестки дня, результативности работы, а также регулярности и продолжительности ее заседаний. |
Noting that the items 8 to 12 would constitute the bulk of the work of the Conference, she took it that the Conference wished to adopt the provisional agenda. |
Отмечая, что пункты 8 - 12 составляют основную часть работы Конференции, она говорит, что, насколько она понимает, Конференция желает принять указанную предварительную повестку дня. |
While the Conference's structure and working methods are geared towards providing the necessary means for States to protect their national security interests, the disarmament agenda is geared towards addressing issues of global security concern. |
Если структура и методы работы Конференции рассчитаны на то, чтобы дать государствам необходимые средства для защиты своих интересов в сфере национальной безопасности, то разоруженческая повестка дня рассчитана на то, чтобы урегулировать проблему озабоченности по поводу глобальной безопасности. |
The fact that most of the outcomes of the Council's work were adopted by consensus is still more evidence that, in the human rights agenda, what we share still outweighs what divides us. |
Тот факт, что большинство итогов работы Совета было утверждено на основе консенсуса, является еще одним подтверждением того, что в сфере прав человека у нас гораздо больше моментов, которые нас объединяют, чем того, что нас разделяет. |
The creation and the mandate of UN-Women were a direct response by Member States in furthering the United Nations reform agenda for system-wide coherence in the area of gender equality and the empowerment of women. |
Создание и мандат Структуры "ООН-женщины" были прямым ответом государств-членов с целью содействия реформе Организации Объединенных Наций по повышению слаженности работы в системе Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |