The agenda and programme of work of the tenth session were adopted at the organizational meeting of 16 February 2009. |
Повестка дня и программа работы десятой сессии были утверждены на организационном заседании 16 февраля 2009 года. |
Following the statement of the Chairperson, the agenda and programme of work were adopted. |
После выступления Председателя были утверждены повестка дня и программа работы. |
The agenda for the current session was once again very heavy. |
Программа работы сессии в очередной раз является очень напряженной. |
Cameroon endorsed the French proposal to place the issue of working methods on the Commission's agenda. |
Камерун поддерживает предложение Франции о включении в повестку дня Комиссии вопроса о методах ее работы. |
The agenda should affirm the ILO Decent Work Agenda, which respects the rights of workers and ensures adequate social protection, with clear State accountability. |
Повестка дня должна утверждать Программу обеспечения достойной работы МОТ, уважающую права трудящихся и обеспечивающую надлежащую социальную защиту при четкой государственной ответственности. |
The implementation of the Transitional Joint Vision by the country team in Sierra Leone is part of a transition from the peacebuilding agenda of the past to the long-term development envisaged in the Government's agenda for prosperity 2013-2017. |
Реализация совместной концепции переходного периода страновой группой в Сьерра-Леоне является частью работы по переходу от прошлой программы по миростроительству к процессу долгосрочного развития, предусмотренного правительственной Программой действий по обеспечению процветания на 2013 - 2017 годы. |
The CMP will take up item 1 of its provisional agenda, as well as some procedural matters under item 2, including the adoption of the agenda and the organization of work. |
КС/СС рассмотрит пункт 1 своей предварительной повестки дня, а также некоторые процедурные вопросы по пункту 2 повестки дня, включая утверждение повестки дня и организацию работы. |
From 1 July 2014 the agenda is again the responsibility of the Minister for Human Rights, Equal Opportunities and Legislation, who is also the Chairman of the Council, and the agenda is incorporated within the Office of the Government. |
С 1 июля 2014 года эти вопросы вновь находятся в ведении министра по правам человека, равным возможностям и законодательству, который также является председателем Совета, а соответствующая программа действий включена в план работы Канцелярии правительства. |
Further, in deciding the reorganization and restructuring of its agenda in paragraph 2 of the annex to its resolution 58/316, the Assembly defined the first of the main headings under which the agenda would henceforth be presented as "Maintenance of international peace and security". |
Помимо этого, при вынесении решения о реорганизации своей работы и изменении структуры своей повестки дня Генеральная Ассамблея в пункте 2 приложения к ее резолюции 58/316 определил первый из главных разделов повестки дня, который теперь будет называться «Поддержание международного мира и безопасности». |
Apparently, this has not been included in the agenda as such because the agenda deals more with substantive items than with procedural matters, whereas the allotment of time is set in the programme of work, and there is a general debate foreseen. |
По-видимому, этот пункт не был включен в повестку дня под соответствующим названием потому, что в повестке больше внимания уделено не процедурным вопросам, а основным пунктам, тогда как время выделяется в программе работы и в ней же предусматривается проведение общих прений. |
The Conference also held four informal meetings on its agenda, programme of work, organization and procedures, as well as on items of its agenda and other matters. |
З. Конференция также провела 4 неофициальных заседания по повестке дня, программе работы, по организации и процедурам, а также по пунктам своей повестки дня и по другим вопросам. |
Within the context of a global employment agenda, ILO has developed a decent work agenda that emphasizes employment, rights at the workplace, social protection and social dialogue. |
В контексте глобальной программы обеспечения занятости МОТ была разработана программа обеспечения достойной работы, в которой особый акцент был сделан на вопросах занятости, прав на рабочем месте, социальной защиты и социального диалога. |
Therefore, in the interests of streamlining the agenda and rationalizing the work of the General Assembly, his delegation requested that the item should be removed from the agenda because it was no longer relevant to the situation in Croatia. |
В связи с этим в интересах упорядочения повестки дня и рационализации работы Генеральной Ассамблеи его делегация просит исключить данный пункт из повестки дня как более не имеющий отношения к положению в Хорватии. |
Developing countries were also confronted with the task of preparing for an in-built agenda of future negotiations within the framework of several WTO Agreements, and this in-built agenda should also be a priority in considering recommendations for future work. |
Перед развивающимися странами стоит также задача подготовки к выполнению "встроенной" повестки дня будущих переговоров в рамках ряда соглашений ВТО, и при рассмотрении рекомендаций, касающихся будущей работы, этой "встроенной" повестке дня следует уделить повышенное внимание. |
The Working Group considered its programme of work on the basis of the provisional agenda, which was adopted with the addition of an agenda sub-item 5 (c) entitled "Future priorities in standard-setting activities". |
Рабочая группа рассмотрела свою программу работы на основе предварительной повестки дня, которая была утверждена после добавления к ней подпункта 5 с) повестки дня, озаглавленного "Будущие приоритеты в деятельности по установлению стандартов". |
Those maintaining linkages between different subjects on the agenda, or refusing to enter into an open dialogue on all subjects of the agenda, are not living up to their responsibility and will have to bear the blame for blocking useful work. |
Те, кто продолжает увязывать различные вопросы, стоящие в повестке дня, или отказывается от участия в открытом диалоге по всем пунктам повестки дня, не выполняют своего долга и должны будут нести ответственность за блокирование полезной работы. |
Lastly, with regard to the long-term programme of work of the Commission, his delegation cautioned against the adoption of an overly ambitious agenda that could prevent the Commission from concluding the various topics on its agenda in a timely fashion. |
Наконец, что касается долгосрочной программы работы Комиссии, то делегация Израиля хотела бы предостеречь против принятия чересчур амбициозной повестки дня, которая могла бы не дать Комиссии возможность своевременно завершить рассмотрение разных тем в ее повестке дня. |
It was extremely important to strengthen and galvanize the Committee's work by reviewing its methods of work, speeding up the consideration of items on its agenda and including in its agenda other matters which required priority attention. |
По мнению делегации Мексики, для этого крайне важно укрепить и активизировать деятельность Комитета путем пересмотра его методов работы, ускорения рассмотрения вопросов, включенных в его повестку дня, и включения других вопросов, требующих первоочередного внимания. |
Regarding institutional arrangements for the follow-up work, this could be the subject of a permanent item on the agenda for the Board's regular sessions and also part of the agenda for its executive sessions. |
Что касается институциональных аспектов организации последующей работы, то этот вопрос мог бы быть включен в качестве постоянного пункта в повестку дня очередных сессий Совета, а также рассматриваться на его исполнительных сессиях. |
Concerning the annual agenda: yes, I have been making every effort, being faithful to the rules of procedure, that at the outset of any annual session of the CD we are supposed to adopt the annual agenda and work programme. |
Я прилагал все силы, строго следуя при этом Правилам процедуры на тот счет, что мы должны в начале любой годичной сессии КР принять годовую повестку дня и программу работы. |
The women, peace and security agenda of the Security Council is considered one of the landmark achievements in its thematic work. |
Повестка дня Совета Безопасности по вопросам женщин, мира и безопасности считается одним из знаменательных достижений в контексте его тематической работы. |
The international community continued to pursue the reform agenda that had been set out in response to the weaknesses in financial regulation and oversight exposed by the global financial crisis. |
Международное сообщество продолжало осуществлять программу работы в области реформы, которая была разработана с учетом слабостей в финансовом регулировании и надзоре, продемонстрированных глобальным финансовым кризисом. |
Draft provisional agenda for the fifty-first session of the Scientific and Technical Subcommittee, including identification of subjects to be dealt with as single issues/items for discussion or under multi-year workplans. |
Проект предварительной повестки дня пятьдесят первой сессии Научно-технического подкомитета, включая определение тем для рассмотрения в качестве отдельных вопросов/пунктов для обсуждения или в соответствии с многолетними планами работы. |
The Board considered the third item on its agenda, revitalization of the Conference on Disarmament, during its fifty-eighth session only. |
Третий пункт своей повестки дня, касающийся активизации работы Конференции по разоружению, Совет рассматривал лишь на своей пятьдесят восьмой сессии. |
The United Nations system will help to promote the "decent work" agenda as a key instrument for post-conflict recovery and peacebuilding. |
Система Организации Объединенных Наций будет содействовать продвижению комплекса вопросов, касающихся обеспечения достойной работы, - важнейшей предпосылки постконфликтного восстановления и миростроительства. |