Throughout the reporting period, Oxfam played a leading role in promoting the creation of an arms trade treaty, which is included in the agenda of the General Assembly. |
В течение всего отчетного периода "Оксфам" играл ведущую роль в содействии разработке договора о торговле оружием, который включен в повестку работы Генеральной Ассамблеи. |
The 2010 review process would be crucial in making the Commission's work more relevant and responsive and addressing better the needs of the countries on its agenda. |
Проведение обзора в 2010 году будет иметь огромное значение для повышения актуальности работы Комиссии, ее более действенного реагирования и лучшего удовлетворения потребностей стран, стоящих на ее повестке дня. |
On a broader strategic level, one participant advised elected members to set clear goals for what they want to accomplish in the Council and to develop an agenda for accomplishing those goals. |
На более широком стратегическом уровне один из участников рекомендовал избранным членам устанавливать четкие цели для своей работы в Совете и разработать план действий для достижения этих целей. |
The report also argued that a diffuse agenda of activities had prevented the Global Compact from following up on most major meetings to ensure that working groups delivered the promised end products. |
В докладе также утверждалось, что размытость программы действий не позволила Глобальному договору идти в фарватере наиболее важных совещаний и обеспечивать, чтобы рабочие группы "выдавали на-гора" обещанные конечные результаты их работы. |
However, having in mind the importance of quality for the entire work of international organizations, the Committee further decided to keep the issue on its agenda for subsequent sessions. |
При этом, с учетом важности качества для всей работы международных организаций, Комитет также постановил сохранять этот вопрос в повестке дня своих последующих сессий. |
The Bureau expressed its support for the work done and planned, and decided to place the vital statistics programme on the agenda for discussion at the second session of the Committee. |
Бюро заявило о своей поддержке проделанной и запланированной работы и постановило включить программу демографической статистики в повестку дня для обсуждения на второй сессии Комитета. |
Since 2006, the Association, at the local and international levels, has become gradually involved in several issues of the Economic and Social Council and the wider United Nations agenda. |
Начиная с 2006 года Ассоциация как на местном, так и на международном уровне последовательно начала участвовать в деятельности по нескольким направлениям работы Экономического и Социального Совета, а также по более широкой повестке дня Организации Объединенных Наций. |
We very much look forward to engaging in a balanced programme of work, and we participated in all the informal meetings relating to items on the Conference agenda. |
Мы весьма рассчитываем на начало деятельности в рамках сбалансированной программы работы, и мы принимали участие во всех неофициальных заседаниях, посвященных пунктам, фигурирующим в повестке дня Конференции. |
Thirdly, the capacity of the Conference, the principles underlying its work, and its agenda should be examined at the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Дееспособность Конференции, принцип ее работы и повестка дня должны быть предметом рассмотрения четвертой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Among the activities to implement this strategy, the priority is the introduction of the humanization of obstetric and neonatal care on the agenda of states and municipalities. |
Приоритетное внимание среди различных направлений деятельности в рамках Пакта уделяется включению в повестку дня работы штатов и муниципалитетов вопроса о гуманизации акушерской и послеродовой помощи. |
In 2011, the Special Representative has, within the overall framework of her priority agenda, placed a special emphasis on: |
В 2011 году Специальный представитель, руководствуясь общими направлениями ее приоритетной программы работы, уделяла особое внимание: |
Furthermore, the Special Representative has pursued close collaboration with human rights treaty bodies and mechanisms in order to capitalize on synergies across mandates and to promote a mutually supportive agenda. |
Кроме того, Специальный представитель поддерживала тесное сотрудничество с договорными органами и механизмами по правам человека в целях объединения усилий в соответствующих мандатных областях и содействия принятию взаимодополняющих программ работы. |
We recall the positive atmosphere and spirit of compromise that allowed the adoption of that programme of work, which, I note, covered all the core issues on the Conference's agenda. |
Мы вспоминаем позитивную атмосферу и дух компромисса, позволившие нам принять программу работы, которая, как я отмечаю, охватывала все ключевые вопросы повестки дня Конференции. |
It is essential to challenge the current leadership mindset and to place tobacco on the larger agenda in every area, including the arts, business, sport, the environment, health and education. |
Чрезвычайно важно заставить нынешних лидеров пересмотреть их отношение к этой проблеме и включить ее в более масштабные программы работы во всех областях, включая искусство, бизнес, спорт, индустрию развлечений, здравоохранение и образование. |
My delegation is well aware that, in accordance with the rules of procedure, the Conference has to adopt every year, at the beginning of its session, an agenda and a programme of work. |
Моей делегации хорошо ведомо, что, в соответствии с Правилами процедуры, Конференция должна принимать каждый год, в начале своей сессии, повестку дня и программу работы. |
In this regard my delegation welcomes the adoption of the agenda today and supports the adoption of a programme of work promptly to enable an early resumption of substantive work. |
В этом отношении моя делегация приветствует сегодняшнее принятие повестки дня и высказывается за оперативное принятие программы работы, чтобы позволить произвести скорейшее возобновление предметной работы. |
I think we can now proceed with our work under your guidance and adopt, as quickly as we adopted the agenda, the programme of work. |
Как мне думается, теперь мы можем приступить к своей работе под вашим руководством и принять, так же быстро, как мы приняли повестку дня, программу работы. |
It is the Group's sincere hope that, at this year's session, the Conference will be able to achieve consensus on the much-needed programme of work in order to move forward on the disarmament agenda. |
Группа искренне надеется, что на сессии этого года Конференция окажется в состоянии достичь консенсуса по столь необходимой программе работы, с тем чтобы поступательно продвигаться по разоруженческой повестке дня. |
Ms. Back Kyung-wha (Republic of Korea) said that, while the Commission should be cautious in adding new topics to its agenda, it should examine some issues that were critical in dealing with current problems in society. |
Г-жа Пэк Гюн Хва (Республика Корея) говорит, что, хотя Комиссии следует с осторожностью подходить к включению новых тем в свою программу работы, она тем не менее должна рассмотреть некоторые вопросы которые имеют важнейшее значение для решения существующих в обществе проблем. |
The Working Group decides that procedural issues, including ones related to agenda, programme of work and themes for deliberations will be addressed at least three months in advance by the Chairperson before the beginning of the respective session. |
Рабочая группа принимает решение о том, что процедурные вопросы, в том числе связанные с повесткой дня, программой работы и темами для обсуждения, будут рассматриваться Председателем, по крайней мере, за три месяца до начала соответствующей сессии. |
As treaty bodies normally establish their agenda and timetables about two sessions beforehand (a year in advance), there would be adequate time for indigenous peoples and NGOs to prepare and for the Fund to receive and consider applications, select beneficiaries and allocate grants. |
Поскольку договорные органы обычно составляют свою повестку дня и расписание работы примерно на две сессии вперед (т.е. за год), у коренных народов и НПО будет достаточно времени подготовиться, а у Фонда - принять и рассмотреть заявки, отобрать бенефициаров и выделить гранты. |
Since the Committee had the responsibility of establishing the Organization's position on the topics on its agenda, the Committee's working methods must be effective and efficient. |
Поскольку Комитет отвечает за формирование позиции Организации по вопросам, стоящим на его повестке дня, методы работы Комитета должны быть действенными и эффективными. |
He supported the need to streamline the Committee's agenda, a theme recently discussed in the context of financial development, with agreement on a resolution on new modalities and strengthening of future work. |
Оратор поддерживает необходимость рационализации повестки дня Комитета - тема, которая недавно обсуждалась в контексте финансового развития и в рамках которой было достигнуто согласие в отношении резолюции о новых методах и укреплении предстоящей работы. |
Despite the fact it has been on the legislative agenda for 15 years spanning three Administrations, the bill amending chapter VIII of the Labour Code, regulating the employment of paid domestic workers, has still not been adopted. |
Кроме того, хотя уже 15 лет при парламентах трех созывов рассматривается проект закона "Регулирование оплачиваемой домашней работы", который предусматривает внесение поправок в главу 8 Трудового кодекса, он до сих пор не принят. |
We hope that during our current work we shall be able to take decisions resulting in movement with regard to the agenda of the Conference on Disarmament, movement that has been awaited for so long. |
Мы надеемся, что в ходе нашей нынешней работы мы сможем принять решения, которые позволят продвинуть вперед работу Конференции по разоружению, чего все уже так давно ожидают. |