The Legal Subcommittee considered the matters relating to its future work, in particular the structure of the agenda for its thirty-ninth session, in 2000, and subsequent sessions. |
Юридический подкомитет рассмотрел вопросы, касающиеся его будущей работы, в частности структуру повестки дня его тридцать девятой сессии в 2000 году и последующих сессий. |
Furthermore, a series of decisions was adopted with regard to the elements of a positive agenda for African States based on the preparatory work undertaken at the seminar. |
Кроме того, был принят ряд решений в отношении элементов позитивной повестки дня для африканских государств на основе подготовительной работы, проведенной на семинаре. |
The item on the revitalization of the work of the General Assembly was included in the agenda of the forty-sixth session back in 1991. |
Пункт об активизации работы Генеральной Ассамблеи был включен в повестку дня сорок шестой сессии еще в 1991 году. |
In 1997, the United Nations reform agenda provided UNIFEM with a wide range of opportunities to enhance its work on promoting women's empowerment and gender mainstreaming. |
В 1997 году в контексте программы реформы Организации Объединенных Наций перед ЮНИФЕМ открылись широкие возможности для совершенствования своей работы по содействию расширению прав и возможностей женщин и обеспечению учета их запросов. |
Our deliberations in this particular debate, under item 10 of the agenda of the General Assembly, will provide the basis for further consideration of specific issues later on. |
Наши прения в ходе этих конкретных дебатов - по пункту 10 повестки дня Генеральной Ассамблеи, создадут основу для дальнейшей работы по конкретным вопросам позднее. |
The Steering Committee monitored and informed ACC of progress, focusing on the contribution of the Initiative both to enhancing the system's impact at the country level and to raising the priority given to African development in the international agenda. |
Руководящий комитет контролировал ход работы и направлял информацию АКК, уделяя первоочередное внимание вкладу Инициативы в усиление воздействия системы на страновом уровне и повышение приоритетности вопросов развития в Африке в рамках международной повестки дня. |
(c) Coordination, inter alia, through its agenda and work programme; |
с) координация, в частности, на уровне ее повестки дня и программы работы; |
I should like to speak of several matters of interest to the international community that the United Nations has incorporated into its working agenda. |
Я хотел бы остановиться на некоторых вопросах, представляющих интерес для международного сообщества, которые Организация Объединенных Наций включила в повестку дня своей работы. |
General statements would be made by States Members of the United Nations under item 6 of the provisional agenda, as contained in the report of the Advisory Committee on its 1997 session, and may take place during the first half of the Conference. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций выступят с общими заявлениями по пункту 6 предварительной повестки дня, содержащейся в докладе Консультативного комитета о работе его сессии 1997 года, скорее всего на первом этапе работы Конференции. |
A representative of the Secretariat stated that the provisional agenda and proposed organization of work would accompany the letter of invitation to the first session of the Ad Hoc Committee, in order to allow States to include the appropriate expertise in their delegations. |
Представитель Секретариата сообщил, что предварительная повестка дня и предлагаемая организация работы будут приложены к приглашению принять участие в работе первой сессии Специального комитета, с тем чтобы государства могли включить соответствующих экспертов в состав своих делегаций. |
In the general debate we emphasized that the rationalization of the work and the reform of the agenda of the First Committee remain a priority for the European Union. |
В ходе общих прений мы подчеркнули, что рационализация работы и реформа повестки дня Первого комитета сохраняют для Европейского союза свое приоритетное значение. |
First, it was necessary to streamline the activities of executive boards by including in their agenda only those items that were relevant to the main purpose of the funds and programmes in question. |
В первую очередь, следует упростить деятельность исполнительных советов, включая в повестку дня их работы только связанные с основным мандатом фондов и программ Организации Объединенных Наций вопросы. |
(a) Working papers on each of the four substantive items of the provisional agenda of the Tenth Congress, drawing on the results of the regional preparatory meetings, the recommendations of the Commission and contributions made by experts. |
(а) рабочие документы по каждому из четырех основных пунктов предварительной повестки дня десятого Конгресса с учетом результатов работы региональных подготовительных совещаний, рекомендаций Комиссии и документов, представленных экспертами. |
Such issues will be considered by the Commission in 2001, when energy and transport will be on its agenda. |
Такие проблемы будут рассмотрены Комиссией в 2001 году, когда в повестке дня ее работы будут стоять вопросы, связанные с энергетикой и транспортом. |
The Bureau considered the agenda for the above meeting, and in particular the issues which might be of relevance to the Committee on Environmental Policy when it plans its new programme of work. |
Бюро рассмотрело повестку дня вышеупомянутого совещания и, в частности, вопросы, которые могут представлять интерес для Комитета по экологической политике, когда он займется планированием своей новой программы работы. |
The ad hoc group thinks that the Statistical Commission should consider in what manner and at what levels such users could be more involved in setting the agenda for statistical development work. |
Специальная группа считает, что Статистической комиссии следует рассмотреть вопрос о том, каким образом и на каком уровне можно было бы активнее привлекать таких пользователей к разработке программы работы в области развития статистики. |
Germany therefore considers this agenda to be of a provisional nature, and that it can and must be adapted as soon as the Conference has agreed on the main areas of substantive work for this year's session. |
Поэтому Германия считает, что эта повестка дня носит временный характер и что ее можно и нужно будет адаптировать, как только Конференция достигнет согласия относительно основных направлений предметной работы на сессии этого года. |
We are confident that your efforts in regard to the CD agenda and work programme, which you have pursued with perseverance and skill, will soon pay off as we proceed to a substantive schedule of our work this year. |
Мы уверены, что Ваши усилия в отношении повестки дня и программы работы КР, которые Вы прилагали с таким упорством и мастерством, вскоре принесут свои плоды и мы приступим к предметной работе в нынешнем году. |
Let me also express appreciation to your distinguished predecessor, Ambassador Lars Norberg of Sweden, for the perseverance and skill with which he sought to resolve the problems of the CD agenda and its work programme. |
Позвольте мне также выразить признательность Вашему уважаемому предшественнику послу Швеции Ларсу Норбергу за то, что он настойчиво и искусно пытался урегулировать проблемы повестки дня КР и ее программы работы. |
I should also like to express appreciation for the efforts of your two predecessors, the Ambassadors of Sweden and Switzerland, who conducted arduous and intensive consultations to provide the Conference with an agenda and a programme of work. |
Хотелось бы также выразить признательность за усилия, предпринятые двумя Вашими предшественниками - послами Швеции и Швейцарии, которые провели напряженные и интенсивные консультации, чтобы обеспечить Конференцию повесткой дня и программой работы. |
Our Conference has the necessary experience and expertise to shoulder its responsibilities, establish an agenda and programme of work in keeping with the security concerns of the times and the interests of the international community as a whole. |
Наша Конференция обладает опытом и квалификацией, необходимыми для выполнения возложенных на нее обязанностей, для определения повестки дня и программы работы, учитывающих испытываемые в нынешнюю эпоху озабоченности по поводу безопасности и отвечающих интересам всего международного сообщества. |
It supported the decisions relating to the Conference, including those pertaining to its organization, venue, date, participants, provisional agenda and financial aspects. |
Япония одобряет решения, касающиеся проведения этой конференции, в частности в отношении организации ее работы, места и сроков проведения, состава участников, предварительной повестки дня и финансового обеспечения. |
Within the reform process of the United Nations, the Commission itself should decide how and whether to introduce changes to its schedule, agenda or methods of work. |
В рамках процесса реформирования Организации Объединенных Наций сама Комиссия должна решить, стоит ли и каким образом вносить изменения в ее программу, повестку дня или методы работы. |
With regard to paragraph 2 of the resolution, the impasse prevailing in the Conference on Disarmament, as regards the lack of agreement on the adoption of its agenda, should be kept in mind. |
Что касается пункта 2 резолюции, то здесь следует учитывать ту тупиковую ситуацию, которая сохраняется на Конференции по разоружению из-за отсутствия согласия в отношении программы ее работы. |
The Council also adopted a new structure for the Commission's agenda and work programme, under the overall heading of "Follow-up to the World Summit for Social Development". |
Совет принял также новую структуру повестки дня и программы работы Комиссии под общим заголовком «Последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития». |