The agenda and outcomes of the RSA meeting will be summarized in the fifth annual report of the administrator of the ITL under the Kyoto Protocol. |
Краткая информация о повестке дня и итогах работы совещания АСР будет включена в пятый ежегодный доклад администратора МРЖО согласно Киотскому протоколу. |
The main item on the agenda was the preparation of a workplan for the period 2007 - 2009, looking forward to the next Ministerial Conference in 2009. |
Основным пунктом повестки дня являлась подготовка плана работы на период 2007-2009 годов в преддверии следующей Конференции министров в 2009 году. |
This will entail the successful conclusion of this session's work and a constructive and productive consensus on the two substantive items on its agenda. |
Это обеспечит успешное завершение работы данной сессии и достижение конструктивного и продуктивного консенсуса по двум основным пунктам ее повестки дня. |
We must bear in mind that every year the Conference adopts its agenda and makes fresh efforts to reach consensus on a programme of work. |
Нам надо иметь в виду, что каждый год Конференция принимает свою повестку дня и прилагает свежие усилия для достижения консенсуса по программе работы. |
Such advances stem unquestionably from the existence of women councillors belonging to the local authority who espouse a gender agenda. |
Не вызывает сомнения, что эти успехи были достигнуты благодаря присутствию в муниципальных органах власти женщин, добивающихся включения гендерных проблем в программы работы местных органов. |
At this time we cannot provide further information on the statistical results from implementing the nine thematic areas of the agenda. |
В свете вышеизложенного в настоящее время не представляется возможным сообщить статистические данные о результатах работы по 9 направлениям Программы. |
All partnership services were provided to support and enhance the United Nations agenda, especially regarding the attainment of the Millennium Development Goals. |
Все обслуживание партнерских связей в полном объеме осуществляется в интересах поддержки и усиления работы Организации Объединенных Наций, особенно в части достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Member States must continue to work together to reinvigorate the multilateral trade agenda and reach an ambitious, balanced agreement on the Doha Round. |
Государства-члены должны продолжать совместные усилия в целях активизации работы над вопросами многосторонней торговли и выработки взвешенного и далеко идущего соглашения на Дохинском раунде. |
As one of the pillars of the decent work agenda, social protection was crucial to the ILO mandate. |
Социальная защита, являющаяся одним из важных элементов программы по тематике достойной работы, имеет непосредственное отношение к мандату МОТ. |
Such a global social protection floor would strengthen the protection pillar of the decent work agenda while stimulating consumption and economic growth. |
Такой глобальный минимум социальной защиты укрепил бы касающиеся защиты основы программ обеспечения достойной работы при одновременном стимулировании потребления и экономического роста. |
At the same time, a greater focus should be placed on improving the Council's agenda, working methods and decision-making process. |
В то же время надлежит уделять больше внимания совершенствованию повестки дня Совета, методов его работы и процесса принятия решений. |
The additional meetings were necessary because of the heavy agenda of the session and the need to provide opportunities for experts to interact and discuss a variety of substantive matters. |
Дополнительные заседания были необходимы ввиду напряженной программы работы сессии и необходимости предоставить экспертам возможность вместе рассмотреть и обсудить различные вопросы существа. |
Major efforts have been made in overcoming and attaining this priority with the continued work of addressing those challenges ahead in the agenda of the government. |
Предпринимаются активные усилия в достижении этой приоритетной цели за счет непрекращающейся работы по могущим возникать в будущем вызовам в соответствии с программами правительства. |
While tasking us all with a comprehensive work agenda, it also issues a strong and unequivocal message that we are all committed to this process. |
Помимо постановки перед всеми нами задачи выполнения всеобъемлющей программы работы, в нем также содержится мощный и недвусмысленный сигнал о том, что мы все привержены этому процессу. |
Additional measures to improve relations with the Aboriginal community included a leadership forum setting out an agenda for work with communities and community advisory councils. |
Дополнительные меры по улучшению отношений с общинами коренных жителей включали проведение форума для руководящих кадров, на котором была разработана программа работы с общинами и общинными консультационными советами. |
We appreciate your tireless efforts to consult the delegations with a view to obtaining consensus on the approval of the agenda and also a balanced and comprehensive programme of work. |
Мы ценим ваши неустанные усилия, чтобы проконсультироваться с делегациями в плане достижения консенсуса относительно одобрения повестки дня, а также сбалансированной и всеобъемлющей программы работы. |
The agenda for this afternoon's meeting mainly concerns the organization of the Committee's work, and I propose we begin our consideration of that item. |
Повестка дня сегодняшнего заседания посвящена в основном организации работы Комитета, и я предлагаю начать с рассмотрения данного пункта. |
The international community and national Governments and their civil society partners need to work collaboratively to move forward the agenda of promoting productive and decent work for all. |
Международное сообщество и национальные правительства вместе с их партнерами из гражданского общества должны работать сообща для продвижения вперед в осуществлении программы действий по обеспечению производительной и достойной работы для всех. |
Since then, the programme has grown into a comprehensive set of activities reflecting the evolving agenda of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
За прошедшее время эта программа стала включать разнообразные мероприятия, отражающие меняющуюся программу работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
It will complement this work by promoting action by parliaments to integrate climate change and its consequences into their own agenda and work programme by elaborating and approving national climate-related budgets and implementing legislation. |
Он будет дополнять эту работу, поощряя парламенты к действиям, обеспечивающим комплексный учет проблем изменения климата и их последствий в их собственных повестках дня и программах работы, путем выработки и утверждения национальных бюджетов, направленных на решение климатических проблем, и принятия законодательных актов. |
For each transformation agenda, there needs to be a coherent and articulated vision for change based on a good understanding of the business as a whole, the opportunities for change, and the most cost-effective way forward. |
В рамках каждого плана преобразований необходимо четкое и конкретное планирование предполагаемых изменений на основе адекватного понимания сути работы в целом, имеющихся возможностей для преобразования, а также наиболее рациональной организации последующей деятельности. |
The IMF work agenda was aimed at developing and coordinating solutions to global challenges and covered many interrelated areas, such as multilateral surveillance, the global financial safety net, supporting low-income countries, strengthening the international monetary system, and further governance reform. |
Программа работы МВФ была направлена на разработку и координацию решений глобальных проблем и охватывала многие взаимосвязанные области, такие как многостороннее наблюдение, глобальная сеть финансовой безопасности, поддержка стран с низким доходом, укрепление международной валютно-финансовой системы и дальнейшая реформа системы управления. |
The view was expressed that a review of the working methods adopted in 2006 should be included in the agenda of the Special Committee session of 2013. |
Было высказано мнение о том, что в повестку дня сессии Специального комитета 2013 года следует включить вопрос о проведении обзора методов работы, принятых в 2006 году. |
This would help ensure that relevant work is taken into consideration in the policy agenda at the national and international levels and provides meaningful insights to decision makers. |
Это будет способствовать учету результатов соответствующей работы при рассмотрении вопросов политики на национальном и международном уровнях, а также пониманию существующих проблем директивными органами. |
Several areas that form the focus of the UNECE work are now ranking high on the private-sector's agenda, which is becoming increasingly geared to ensuring social responsibility. |
Ряд областей, составляющих основу работы ЕЭК ООН, в настоящее время являются приоритетными на повестке дня частного сектора, который все больше ориентируется на обеспечение социальной ответственности. |