Norway favours an overhaul of the agenda of the First Committee to better reflect the thematic content of the Committee. |
Норвегия выступает за коренную переработку повестки дня Первого комитета, с тем чтобы она лучше отражала тематическое содержание работы Первого комитета. |
The fourth priority which my delegation considers a fundamental task of the Council in its current agenda is to continue working for a satisfactory and definitive demarcation of the border between Ethiopia and Eritrea in order to put an end to their conflict. |
Четвертый приоритетный вопрос, который моя делегация считает основополагающей задачей Совета на нынешнем этапе, - это продолжение работы над удовлетворительной и окончательной демаркацией границы между Эфиопией и Эритреей в интересах прекращения конфликта между ними. |
The introduction of "items to be considered under work plans" in the agenda structure has proved to be a particularly valuable mechanism to achieve specific objectives and yield practical results within a fixed timeframe. |
Особенно полезным в плане достижения конкретных целей и практических результатов в установленные сроки стало включение в структуру повестки дня "пунктов, рассматриваемых в соответствии с планами работы". |
A shorter session of the First Committee would be possible if the Committee were able to decide on a reduced and consolidated agenda as well as on practical steps to optimize its overall organization of work. |
Более короткая сессия Первого комитета будет возможной только в том случае, если Комитет сможет принять решение о сокращенной и объединенной повестке дня, а также о практических шагах по оптимизации своей общей организации работы. |
The resolution contains decisions, inter alia, on the working methods of the Main Committees, including the First Committee, and review of the agenda of the General Assembly. |
В этой резолюции содержатся решения, касающиеся, в частности, методов работы главных комитетов, включая Первый комитет, и пересмотра повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
In Peru and Sierra Leone, UNIFEM is supporting women's groups to advocate for the inclusion of gender-based violations on the agenda of each of their country's truth and reconciliation committee. |
В Перу и Сьерра-Леоне ЮНИФЕМ поддерживает женские группы, отстаивающие идею включения в программу работы комитетами по установлению истины и примирению своих соответствующих стран проблематики насилия на почве пола. |
The briefing will cover the holding of a high-level round table, and the agenda and proposed organization of work for the forty-seventh session of the Commission. |
В ходе брифинга речь пойдет о проведении «круглого стола» высокого уровня и о повестке дня и предлагаемой организации работы сорок седьмой сессии Комиссии. |
A first step in the right direction would be that all intergovernmental organizations involved define a common approach to this issue, establish a common agenda, consult on further steps to be undertaken, and clarify their respective roles and contributions. |
В качестве первого шага в этом направлении все заинтересованные межправительственные организации могли бы определить общий подход к решению этого вопроса, выработать общую программу работы, проконсультироваться по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять, и уточнить свои соответствующие функции и вклад. |
We have now reached a historic turning point for the country and face the prospect of putting human rights on the agenda in a sound and broad-based manner. |
Сейчас мы уже достигли для страны исторического поворотного этапа, и теперь перед нами открылась перспектива включения в программу работы прочной защиты прав человека для всех. |
In light of this general concern, it was proposed that the Working Group could consider recommending to the Commission placing the treatment of these more difficult issues on its agenda for consideration as future work. |
С учетом этой общей обеспокоенности Рабочей группе было предложено рассмотреть возможность рекомендовать Комиссии перенести рассмотрение этих более трудных вопросов в повестку дня ее будущей работы. |
With respect to the specific situation right now, we believe that the General Assembly's decisions on the organization of the work of the Commission create a sufficiently broad area in which to try to achieve consensus on the agenda. |
Что же касается конкретной ситуации, сложившийся на данный момент, мы считаем, что решения Генеральной Ассамблеи по организации работы Комиссии дают нам достаточно широкие возможности для достижения консенсуса по повестке дня. |
Consequently, we have neither commenced the general debate in a substantive way nor done any substantive work on an agenda, which remains undecided. |
Соответственно, мы не приступили к общим прениям по вопросам существа и не проделали никакой работы по существу повестки дня, которая так и остается несогласованной. |
Pending the outcome of the post-Cancún consultations, the future of the investment issue in the Doha work programme and the WTO agenda is unclear. |
До исхода консультаций после Канкуна будущее инвестиционной проблематики в программе работы, принятой в Дохе, и в повестке дня ВТО остается неясным. |
In addition, the Subcommittee had proposed the inclusion of two new items in its agenda: "Near-Earth objects", to be considered under a three-year work plan and "Support to proclaim the year 2007 International Geophysical and Heliophysical Year". |
Кроме того, Подкомитет предложил включить в свою повестку дня два новых пункта: «Объекты в околоземном пространстве» - для рассмотрения в рамках трехгодичного плана работы - и «Поддержка предложения провозгласить 2007 год Международным геофизическим и гелиофизическим годом». |
The idea of restructuring the agenda and working methods of the main committees with a view to reducing the number of meetings during the main part of the General Assembly was particularly supported by small delegations. |
Мысль о перестройке повестки дня и методов работы главных комитетов, позволяющей сократить количество заседаний на основной части сессии Генеральной Ассамблеи, была особенно поддержана малыми делегациями. |
The establishment of a special War Crimes Chamber within the Bosnian State Court will contribute towards decongesting the agenda of the ICTY, which is important in the interests of compliance with the completion strategy. |
Создание специальной камеры для рассмотрения военных преступлений в Государственном суде Боснии будет содействовать разгрузке программы работы МТБЮ, что имеет большую важность в плане реализации стратегии завершения. |
In their view the time appeared ripe for the Commission to introduce certain changes in its agenda, which might ultimately affect its modalities of work, including the length of its meetings. |
По их мнению, пришло время для того, чтобы Комиссия внесла в свою повестку дня некоторые изменения, благодаря которым, в конечном счете, изменятся методы ее работы, включая продолжительность заседаний. |
Ms. Patten agreed that, in view of the dramatic health situation of women in Angola, health must become a higher priority on the Government's agenda. |
Г-жа Паттен согласна с тем, что в условиях существования в Анголе критической ситуации в области охраны здоровья женщин сфера здравоохранения должна стать одной из самых приоритетных направлений в повестке дня работы правительства. |
In order to achieve the Millennium Declaration goal of halving poverty by 2015, it would be necessary to integrate the decent work agenda into national poverty reduction strategies. |
Для достижения цели Декларации тысячелетия о сокращении вдвое к 2015 году масштабов нищеты потребуется предусмотреть меры по осуществлению программы обеспечения нормальной работы в рамках национальных стратегий сокращения нищеты. |
The Conference, which enabled historic compromises to be achieved during the cold war era, has been incapable of adopting its work programme for seven years, and is wasting precious time in incomprehensible horse-trading over the adoption of its annual agenda. |
Конференция, которая в период холодной войны позволила добиться исторических компромиссов, сегодня оказывается не в состоянии вот уже семь лет принять свою программу работы и расточает драгоценное время на непостижимые тяжбы по поводу принятия своей ежегодной повестки дня. |
She also indicated that the agenda of GRSP was extensive and with the implementation of the 1998 Global Agreement work programme, additional time would be needed during future sessions for addressing important items. |
Она подчеркнула также, что сфера деятельности GRSP весьма обширна и что с учетом программы работы в рамках Глобального соглашения 1998 года ей потребуется дополнительное время в ходе будущих сессий для рассмотрения важных вопросов. |
For its part, my office, OCHA, will continue to work with concerned departments and agencies to ensure that the United Nations system addresses the implementation of the protection of civilians agenda in a coordinated manner. |
Мое же Управление, УКГД, будет, со своей стороны, совместно с заинтересованными департаментами и учреждениями продолжать добиваться обеспечения скоординированного осуществления системой Организации Объединенных Наций программы работы по защите гражданского населения. |
UNESCO has placed the outcome of the World Education Forum at the heart of its activities and education for all high on its agenda. |
ЮНЕСКО в своей деятельности стала руководствоваться результатами Всемирного форума по образованию, а вопрос об образовании для всех занял в ее программе работы особое место. |
While we have a full agenda and there is a lot of work to be done, I hope that each of you will take the opportunity to also enjoy the beautiful surroundings. |
Я надеюсь, что, несмотря на напряженную повестку дня и большой объем работы, все вы воспользуетесь возможностью насладиться красотами нашей страны. |
The objective of the network is to encourage parliaments to address the UNESCO medium-term strategy under their agenda and incorporate some of its components in their normal programme of work. |
Цель этой сети заключается в стимулировании парламентов к тому, чтобы рассматривать среднесрочную стратегию ЮНЕСКО в рамках своей повестки дня и включить некоторые из ее компонентов в их обычную программу работы. |