When adopting the agenda and the programme of work for its fifty-eighth session, the Sub-Commission should also be guided by the request of the Human Rights Council contained in its decision 2006/102 that the Sub-Commission shall give due priority to preparing: |
При принятии повестки дня и программы работы ее пятьдесят восьмой сессии Подкомиссия должна также руководствоваться изложенной в решении 2006/102 Совета по правам человека просьбой уделить должное внимание подготовке: |
and to approve the restoration of the fourth week of the annual session of the Sub-Commission, bearing in mind its important, complex and heavy agenda and its role and the quality of its work as a think-tank |
и вернуться к четырехнедельному формату таких сессий с учетом важной, сложной и насыщенной повестки дня Подкомиссии, ее роли и качества ее работы как мозгового центра Комиссии. |
The Working Group had before it the following documents: (a) provisional agenda; (b) notes by the Secretariat on a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules to reflect deliberations of the Working Group at its forty-fifth and forty-sixth sessions. |
предварительная повестка дня; b) записки Секретариата о пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с учетом результатов работы Рабочей группы на ее сорок пятой и сорок шестой сессиях. |
PROVISIONAL AGENDA AND TIME SCHEDULE |
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОВЕСТКА ДНЯ И РАСПИСАНИЕ РАБОТЫ |
AGENDA, TIMETABLE AND WORK PROCEDURES |
ПОВЕСТКА ДНЯ, РАСПИСАНИЕ И ПРОЦЕДУРЫ РАБОТЫ |
ANNEX B: Meeting Agenda 13 |
Приложение В. Распорядок работы Конференции |
(c) The majority of Guatemalan United Nations Volunteers trained in MINUGUA have been absorbed by institutions and civil society organizations to continue their work on human rights and the peace agenda by the end of 2004/begining of 2005 |
с) Привлечение большинства гватемальских Добровольцев Организации Объединенных Наций, прошедших подготовку в МИНУГУА, учреждениями и организациями гражданского общества для продолжения работы в области прав человека и осуществления программы мира до конца 2004 года/начала 2005 года |
ILO engagement in the PRS process included a major investment in capacity-building at the country level and among ILO staff, including the development of comprehensive tools and advocacy guides that connect two multifaceted frameworks, the decent work agenda and the PRS process. |
Участие МОТ в процессе выработки стратегий сокращения масштабов нищеты предусматривало значительные инвестиции в создание потенциала на страновом уровне и среди персонала МОТ, включая выработку всестороннего инструментария и инструкций по информационной работе, отражающих оба многоаспектных механизма - программы обеспечения достойной работы и процесс разработки стратегий сокращения масштабов нищеты. |
With the support of the Peacebuilding Support Office, we need to streamline the working methods of the Commission to allow for more countries on the agenda and to focus our efforts at the strategic level to deliver on the vision of the Peacebuilding Commission. |
При содействии Управления Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства мы должны упростить методы работы Комиссии, с тем чтобы программа Комиссии охватывала больше стран, а наши усилия на стратегическом уровне можно было сконцентрировать на осуществлении концепций Комиссии по миростроительству. |
asked the secretariat to review the annotations regarding this item of the agenda in light of the results of the meeting of the Joint UNECE-WHO Ad Hoc Expert Group on Transport, Environment and Health which took place on 26 and 27 November 2001 and of the Bureau meeting. |
Бюро: - приняло к сведению представленный секретариатом устный доклад об итогах работы первой сессии Совместной специальной группы экспертов ЕЭК ООН-ВОЗ по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, которая была проведена 26 и 27 ноября 2001 года. |
AGENDA AND METHODS OF WORK |
ПОВЕСТКА ДНЯ И МЕТОДЫ РАБОТЫ |
Regional Meeting of Authorities in charge of Industrial Policies and Economic Planning in order to foster mutual knowledge on policies, find synergies and cooperation mechanisms among countries, and propose the drafting of a regional working agenda for policy and institutional convergence and to support national development strategies; |
Региональное совещание руководящих органов, ответственных за индустриальную политику и экономическое развитие, с целью поделиться информацией о стратегиях, найти механизмы синергии и сотрудничества между странами и предусмотреть региональную программу работы по нормативной и институциональной интеграции, а также по поддержанию национальных стратегий развития; |
It had before it the following documents: (a) Note by the Secretariat containing the draft provisional agenda for its thirty-second session; (b) Note by the Secretariat containing proposals for a multi-year programme of work. |
записка Секретариата, содержащая проект предварительной повестки дня тридцать второй сессии Комиссии; Ь) записка Секретариата, содержащая предложения в отношении многолетней программы работы. |
Also recommends that the issue of the working methods and activities of transnational corporations should remain on the agenda of the Human Rights Council and on that of the future expert advice mechanism which will advise it; |
З. рекомендует также сохранить вопрос о методах работы и деятельности транснациональных корпораций в повестке дня Совета по правам человека, а также в повестке дня будущего экспертно-консультативного механизма; |
It had before it the following documents: (a) Note by the Secretariat containing the provisional agenda and dates for the thirty-seventh session of the Commission; (b) Note by the Secretary-General containing the draft multi-year programme of work for the Commission for 2005-2008. |
записку Секретариата, касающуюся предварительной повестки дня и сроков проведения тридцать седьмой сессии Комиссии; Ь) записку Генерального секретаря, содержащую проект многолетней программы работы Комиссии на 2005-2008 годы. |
They should be easily accessible to children, able to determine their own agenda, empowered to investigate violations of children's rights in a child-sensitive manner and ensure that children have an effective remedy for violations of their rights; |
Эти учреждения должны быть легко доступны для детей, способны самостоятельно определять планы своей работы, уполномочены расследовать нарушения прав ребенка с учетом возрастных особенностей детей, а также должны обеспечивать предоставление детям эффективных средств защиты при нарушении их прав; |
The adoption of the Declaration and Agenda for Action had been facilitated by pre-conference consultations. |
Принятие Декларации и Программы действий облегчалось, в частности, тем, что перед началом работы Конгресса были проведены необходимые консультации. |
Let it be our constant guide as we recommit ourselves to fulfilling the Habitat Agenda and carrying out the important work ahead. |
Давайте же постоянно ориентироваться на нее, подтверждая свои обязательства в плане выполнения Повестки дня Хабитат и осуществления ожидающей нас важной работы. Председатель: Я предоставляю слово Его Превосходительству гну Мангалу Самаравира, министру городского развития, строительства и коммунальных служб Шри-Ланки. |
An updated manual has been was published in 2004 ("From Agenda to Action"), aimeding at giving providing an interpretative model and operational tools. |
В 2004 году было опубликовано обновленное руководство ("От программы к действию"), призванное обеспечить инструментарий для работы. |
The report of the Consultant concludes that with different working methods and a reasonable increase in secretariat resources, the Subcommittee could accelerate the implementation of chapter 18 of Agenda 21. |
В данном конкретном случае был сделан вывод о том, что секретариат нуждается в укреплении с целью выполнения большего объема функций и что необходимо разработать план работы по мобилизации средств в целях обеспечения дополнительных финансовых и людских ресурсов. |
Page 3, table on Provisional Agenda and Timetable, column headed "Topic", line 7 |
На стр. З, в 7-й строке колонки "Темы" таблицы "Предварительная повестка дня и расписание работы" руководителем обсуждения должен быть указан Херман Хаберман (Бюро переписей США). |
Mr. Valle (Brazil): Allow me to express my great satisfaction at the conclusion of the work that will lead to the adoption of the Agenda for Development by the General Assembly. |
Г-н Валле (Бразилия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить удовлетворение в связи с завершением работы, итогом которой станет принятие Генеральной Ассамблеей Повестки дня для развития. |
To that end, it was essential to reaffirm commitment to the Rio Principles, Agenda 21 and other outcomes of UNCED, and to emphasize that those global blueprints for sustainable development should not be renegotiated. |
В этой связи необходимо подтвердить приверженность согласованным в Рио-де-Жанейро принципам, Повестке дня на XXI век и другим результатам работы ЮНСЕД и подчеркнуть недопустимость пересмотра общей стратегии устойчивого развития. |
A publication was released which sums up a four - year multi-agency effort on NTMs - "Non-Tariff Measures: Evidence from Selected Developing Countries and Future Research Agenda". |
Было опубликовано издание, в котором подводятся итоги четырехлетней работы нескольких учреждений по тематике НТМ - "Нетарифные меры: материалы по некоторым развивающимся странам и будущая программа исследований". |
The Forum has valued public participation in its work and has incorporated multi-stakeholder dialogues, involving the nine major groups identified in Agenda 21, in its multi-year programme of work. |
Форум всегда ценил участие самых разных субъектов в его работе, о чем свидетельствует включение в его многолетнюю программу работы диалогов с участием многих заинтересованных сторон, входящих в девять основных групп, определенных в Повестке дня на XXI век. |