Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Agenda - Работы"

Примеры: Agenda - Работы
Although competition was not part of the current WTO work programme, it still played an important role in the WTO agenda, for example, in WTO trade policy reviews. Хотя конкуренция не относится к нынешней программе работы ВТО, она по-прежнему играет важную роль в повестке дня ВТО, например в обзорах торговой политики ВТО.
In his opening remarks, the Chair made reference to the mandate of the expert meeting and delineated the framework for discussion, providing explanations regarding the preparation of the provisional agenda and organization of work. В своем вступительном слове Председатель напомнил о мандате совещания экспертов, обозначил рамки для дискуссии и дал пояснения относительно подготовки предварительной повестки дня и организации работы.
In addressing its heavy agenda, the challenge facing the Committee would be reconciling the need for transparent, effective and efficient utilization of resources with the demands for effective and expeditious delivery on the ground. В ходе рассмотрения своей напряженной повестки дня перед Комитетом будет стоять задача сочетать необходимость транспарентного, эффективного и результативного использования ресурсов с требованиями об эффективном и оперативном выполнении работы на местах.
Lastly, her delegation was pleased that a broad discussion on planned and possible future work had figured prominently on the Commission's agenda for its forty-seventh session, as such discussions enabled the Commission to make informed decisions on matching priorities with resources. В заключение, делегация удовлетворена тем, что широкая дискуссия в отношении планируемой и возможной будущей работы заняла видное место в повестке дня сорок седьмой сессии Комиссии, поскольку такие дискуссии помогают Комиссии принимать осознанные решения, позволяющие увязывать приоритеты с имеющимися ресурсами.
While consensus on a program of work remains illusive, the Conference on Disarmament has often held substantive discussions on items 1 and 2 of its agenda from 2006 to 2012. Хотя консенсуса по программе работы достичь по-прежнему не удается, с 2006 по 2012 год Конференция по разоружению нередко проводила предметные дискуссии по пунктам 1 и 2 своей повестки дня.
Thus, after the adoption of the agenda that you have proposed, we would advocate continuing our efforts to adopt, as soon as possible, a programme of work that reflects in an innovative way our fundamental feelings and priorities with regard to the core issues. Соответственно, после принятия повестки дня, которую Вы предложили, мы бы ратовали за продолжение наших усилий, с тем чтобы как можно скорее принять программу работы, которая отражала бы инновационным образом наши фундаментальные настроения и приоритеты в отношении стержневых проблем.
We have agreed on an agenda. We have not, unfortunately, agreed on a programme of work. Мы согласовали повестку дня, но, к сожалению, не согласовали программу работы.
The Chair encouraged open and frank discussions in order to cultivate ideas that could positively contribute to the enhancement of the work of the Council, especially since its agenda is predominantly focused on issues concerning Africa. Председатель поощрял открытые и откровенные обсуждения для выработки идей, которые могли бы способствовать активизации работы Совета, особенно в связи с тем, что большая часть вопросов, фигурирующих в его повестке дня, касается Африки.
He is pleased that his recommendations on electoral reform have now become part of the national agenda, including that of according an independent institutional status to the National Election Committee. Он с удовлетворением отмечает, что его рекомендации о реформе избирательной системы теперь стали частью национальной программы работы, в том числе рекомендация о предоставлении Национальному избирательному комитету независимого институционального статуса.
They also advance the United States non-proliferation agenda by developing a prosecutorial capacity among partner states and familiarizing prosecutors and judges with the challenges associated with enforcing strategic trade control laws and best practices for dealing with them. Они также содействуют программе работы Соединенных Штатов в области нераспространения путем укрепления обвинительского потенциала стран-партнеров и ознакомления обвинителей и судей с проблемами, связанными с обеспечением соблюдения законов о контроле за торговлей стратегическими товарами, и передовыми методами решения таких проблем.
The National Strategic Development Plan, policies and programs related to the people with disability have also been enforced in the agenda of all relevant institutions and authorities at all levels. Кроме того, в рамках работы всех учреждений и государственных органов всех уровней осуществляется Национальный стратегический план развития, программы и меры политики, касающиеся инвалидов.
An updated agenda, detailed timetable, and other documents will be posted on the coal mine methane website of the Sustainable Energy Division of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE). Обновленная повестка дня, подробное расписание работы и другие документы будут размещены на веб-сайте Отдела устойчивой энергетики Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК), посвященном шахтному метану.
With respect to the agenda and organization-of-work documents, the Secretariat informed the Committee that both would be ready in provisional form at the beginning of August, as they must be ready for translation at that time. Что касается документов по повестке дня и организации работы, то Секретариат сообщил Комитету о том, что оба документа будут готовы в предварительном виде в начале августа, поскольку они должны быть представлены к этому времени на письменный перевод.
Board members thanked the Executive Director for his leadership throughout the transitional period, and underscored the importance of the Fund's work, especially at the regional and country levels in driving the ICPD agenda. Члены Совета поблагодарили Директора-исполнителя за его руководящую роль в течение переходного периода и подчеркнули важность работы Фонда в плане осуществления повестки дня МКНР, особенно на региональном и страновом уровнях.
During his mandate, the Special Rapporteur on the right to food submitted 15 reports on country missions and 11 thematic reports, including an introductory report in which he presented his agenda. В период выполнения своего мандата Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на питание представил пятнадцать докладов о своих поездках с разные страны, а также одиннадцать тематических докладов, в том числе предварительный доклад с изложением его программы работы.
A new architecture for the global and local economy is required in which decent work, universal access to social protections, an economic agenda for care work and environmental sustainability are the cornerstones. Требуется новая архитектура мировой и местной экономики, краеугольными камнями которой станут достойная работа, всеобщий доступ к социальной защите, экономическая программа решения проблемы учета работы по уходу и экологическая устойчивость.
In the coming years, it is clear that the path for the post-2015 agenda must be paved by Beijing and Cairo if we are fully committed to its advancement. Если мы действительно намерены способствовать выполнению повестки дня в период после 2015 года, то основные направления работы в ближайшие годы должны, без сомнения, определяться исходя из положений Пекинского и Каирского документов.
It was also decided that the organization of work would be amended to reflect the title of the panel discussion as follows: "ICPD beyond 2014: An unfinished agenda". Было также решено внести изменения в организацию работы, с тем чтобы отразить следующим образом название дискуссии в рабочей группе: «Международная конференция по народонаселению и развитию в период после 2014 года: незаконченная повестка дня».
Turning to the Committee's agenda for the coming session, he said that the Committee could count on the full support of OHCHR in carrying out its work. Обращаясь к повестке дня Комитета на предстоящей сессии, оратор говорит, что Комитет может рассчитывать на всестороннюю поддержку со стороны УВКПЧ в выполнении его работы.
The national rate of chronic malnutrition is alarming, and has been on the political agenda (or at least part of the political discourse) of recent Governments. Проблема хронического недоедания в стране вызывает тревогу, и этот вопрос постоянно находился в программе работы (по крайней мере в общем плане) всех последних правительств.
The work programmes of the Intersecretariat Working Group and the regional commissions address issues in the SNA research agenda and foster the development of guidance material, as reported above. В программах работы Межсекретариатской рабочей группы и региональных комиссий рассматриваются вопросы, входящие в программу исследований по СНС, и поощряется разработка методических материалов, как об этом говорилось выше.
The Advisory Expert Group provided guidance on a number of other issues, which are reflected in the conclusions of its meetings and are further described on the website of the SNA research agenda. Консультативная группа экспертов представила методические указания по ряду других вопросов, которые получили отражение в выводах по итогам работы ее совещания и подробнее описаны на веб-сайте программы исследований, посвященных СНС.
The Bureau approved the draft provisional agenda and the draft organization of work for CEP-20 with a number of revisions, which were to be reflected in the final version of those documents. Президиум одобрил проект предварительной повестки дня и проект распорядка работы КЭП-20 с рядом поправок, которые будут отражены в окончательном варианте этих документов.
The encounter set a specific work agenda for institutional strengthening and for closer relations between the Federal Government and the federative members to guarantee the rights of women in prison. На этом съезде был принят конкретный план работы по совершенствованию исправительных учреждений и установлению более тесных взаимоотношений между федеральным правительством и субъектами федерации в деле обеспечения прав женщин, находящихся в заключении.
The strategic plan sets out an ambitious agenda to improve UNFPA, and this can only succeed if the human and financial resources of the organizations are put behind the changes, so the progress in implementing the business model will be tracked carefully. В стратегическом плане намечена амбициозная повестка дня по улучшению работы ЮНФПА, и добиться этого можно будет только тогда, когда людские и финансовые ресурсы организаций будут задействованы для обеспечения этих изменений, с тем чтобы внимательно следить за прогрессом во внедрении бизнес-модели.