Over the past year, it improved its working methods and strengthened its partnerships with the international financial institutions with regional and subregional organizations and with the national actors in the countries on its agenda. |
В течение прошедшего года она улучшала методы своей работы и укрепляла свои партнерские отношения с международными финансовыми учреждениями, региональными и субрегиональными организациями и национальными органами в тех странах, в которых она работает. |
The freedom of political expression, the role of the opposition, protecting the parliamentary mandate and promoting greater representation of minority and indigenous groups in political life will all be mainstreamed into the IPU agenda of work for the months and years to come. |
Право на свободу выражения политических взглядов, роль оппозиции, защита парламентского мандата и обеспечение более широкой представленности меньшинств и групп коренных народов в политической жизни - все эти вопросы будут включены в повестку дня МПС для работы на последующие месяцы и годы. |
We have a full agenda before us and, as was the case during the previous parliamentary summits in 2000 and 2005, a significant part of the speakers' reflections will focus on the parliamentary dimension of the work of the United Nations. |
Нам предстоит рассмотреть напряженную повестку дня и, как это имело место в ходе предыдущих парламентских саммитов в 2000 и 2005 годах, значительная часть соображений спикеров будет сосредоточена на парламентском аспекте работы Организации Объединенных Наций. |
I am sure that this state of affairs will not seem unfamiliar to representatives in this Hall as we discuss the revitalization of the General Assembly and negotiate the remaining resolutions on the agenda of the sixty-fourth session. |
Я уверен, что подобное состояние дел не покажется незнакомым представителям, присутствующим в этом зале во время обсуждения активизации работы Генеральной Ассамблеи и обсуждения остающихся в повестке дня шестьдесят четвертой сессии резолюций. |
The General Committee usually meets on the second day of the session for the purpose of making recommendations to the General Assembly concerning the adoption of the agenda, the allocation of items and the organization of the work of the Assembly. |
Генеральный комитет собирается обычно на второй день сессии с целью представления Генеральной Ассамблее рекомендаций, касающихся утверждения повестки дня, распределения пунктов и организации работы Ассамблеи. |
It provides a portfolio of crisis-response measures built around the decent work agenda, which aims at reducing the time lag between output recovery and the recovery of decent work opportunities. |
В нем содержится портфель антикризисных мер, основывающихся на повестке дня достойной работы, которая направлена на сокращение временного лага между оживлением производства и расширением возможностей обрести достойную работу. |
The secretariat is expected to continue supporting the work of the Initiative by servicing its meetings as appropriate (preparing the invitation, the agenda, the supporting documents and the reports). |
Ожидается, что секретариат продолжит оказывать поддержку работы Инициативы, соответствующим образом обслуживая ее совещания (подготовка предложений, повестки дня, вспомогательной документации и докладов). |
The deliberations and recommendations made by the Committee under the previous items of the agenda would serve as the basis for the preparation of the draft programme of work pertaining to ICT and DRR. |
Обсуждения и рекомендации Комитета по предыдущим пунктам повестки дня будут служить основой для подготовки проекта программы работы в части, касающейся ИКТ и уменьшения опасности бедствий. |
The Committee requests that the secretariat take steps to broaden the scope of the work of the ESCAP Regional Space Applications Programme for Sustainable Development (RESAP) and to align it better with the core agenda of ESCAP in promoting inclusive and sustainable development. |
Комитет предлагает, чтобы секретариат принимал меры для расширения охвата работы Региональной программы ЭСКАТО применения космической техники в целях устойчивого развития (РППКТ) и согласовал ее в большей степени с основными планами ЭСКАТО по содействию открытому для всех и устойчивому развитию. |
Third, UNDP will build on lessons to date from HIV work to address synergies between HIV and the broader MDG agenda and to play a supportive role in addressing socio-economic determinants more broadly. |
В-третьих, ПРООН будет опираться на накопленный на сегодняшний день опыт работы с ВИЧ в целях выявления взаимосвязи между ВИЧ и более широкими вопросами ЦРТ и играть более активную вспомогательную роль в выявлении социально-экономических причин. |
This includes accelerating and sustaining progress towards the MDGs, preparing for the Rio+20 Summit on sustainable development and advancing the local development and local governance agenda. |
Этот подход предусматривает ускорение прогресса в области достижения ЦРДТ и обеспечение его устойчивого характера, проведение подготовки к саммиту по устойчивому развитию «Рио+20» и активизацию работы по осуществлению повестки дня в области местного развития и местного управления. |
Another interesting fact is that during those peak years of the Conference on Disarmament, subsidiary bodies were not always established concurrently with the adoption of the agenda and the programme of work, but some of them were established afterwards. |
Еще один интересный факт состоит в том, что в те пиковые для Конференции по разоружению годы вспомогательные органы не всегда создавались одновременно с принятием повестки дня и программы работы; некоторые их них создавались гораздо позднее. |
You have my delegation's full support in your efforts to focus the Conference on the substantive items of our agenda and continue your consultations on the establishment of subsidiary bodies and their mandates. |
Вы можете рассчитывать на полную поддержку делегации моей страны в Ваших усилиях по сосредоточению работы Конференции на главных пунктах нашей повестки дня и продолжению Ваших консультации относительно учреждения вспомогательных органов и разработки их мандатов. |
Not only has he led us through a smooth adoption of the agenda, he has been open and transparent in handling the last few weeks' programme of work - the indicative timetable for our activities - consulting and holding open and transparent discussions with each member State. |
Мало того, что он провел нас через процесс благополучного принятия повестки дня, он еще и открыто и траспарентно занимался нашей программой работы последних нескольких недель - ориентировочным графиком нашей деятельности, консультируясь и проводя транспарентные дискуссии с каждым государством-членом. |
Work to define a joint research agenda on urban inequalities, begun at a high-level dialogue organized jointly by UN-Habitat and the Bank at the fifth session of the World Urban Forum, continued during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода продолжалась работа по определению совместной исследовательской программы работы по вопросам неравенства в городах, которая началась в ходе диалога на высоком уровне, организованного совместно ООН-Хабитат и Банком на пятой сессии Всемирного форума по вопросам городов. |
He noted that the organization was implementing the equity agenda with a focus on results, and stressed that such an approach included an increased emphasis on monitoring and analysis, in order to improve the performance of UNICEF. |
Он отметил, что организация осуществляет программу работы по обеспечению равенства с уделением особого внимания результатам и подчеркнул, что такой подход включает уделение внимания мониторингу и анализу с целью повышения качества работы ЮНИСЕФ. |
Member States were being requested to: (a) prepare country reports for the meeting; (b) identify obstacles to implementation of the Madrid Plan of Action; and (c) produce recommendations for an agenda for further regional implementation. |
Государствам-членам предложено: а) подготовить к совещанию страновые доклады; Ь) выявить препятствия на пути осуществления Мадридского плана действий; и с) выработать рекомендации по программе работы по дальнейшему осуществлению на региональном уровне. |
The President requested the co-chairs to work closely with the co-chairs of the contact group on item 13 of the CMP agenda in order to avoid duplication of work (see paragraph 96 below). |
Председатель поручил сопредседателям тесно сотрудничать с сопредседателями контактной группы по пункту 13 повестки дня КС/СС во избежание дублирования работы. |
Of the 266 resolutions of the sixty-third session of the General Assembly, 90 dealt with environmental and sustainable development issues and were therefore of direct relevance to the UNEP programme of work, with climate change and natural disasters high on the agenda. |
Из 266 резолюций шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи 90 посвящены проблемам экологии и устойчивого развития и, таким образом, непосредственно относятся к программе работы ЮНЕП, при этом особое место в них занимают проблемы изменения климата и стихийных бедствий. |
The range of work and initiatives across the climate agenda are perhaps still not fully glimpsed by all Member States but we are working successfully in the field of analysis and policy guidance across to the question of sustainable biofuels and sustainable energy finance. |
Размах работы и инициатив по всем пунктам повестки дня, связанной с климатом, пожалуй, не в полной мере виден всем государствам-членам, но мы успешно работаем в области анализа и разработки директивных указаний по вопросам устойчивых видов биотоплива и устойчивого финансирования энергетики. |
The Committee of the Whole and the Global Ministerial Environment Forum have an immensely substantive agenda this week, ranging from the decision on mercury and the new orientation of our programme of work to the intergovernmental policy platform on biodiversity and ecosystem services and international environmental governance. |
Комитету полного состава и Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров предстоит рассмотреть на этой неделе невероятно насыщенную повестку дня, от решений по ртути и новой ориентации нашей программы работы до межправительственной политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам и международному экологическому руководству. |
The Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work, developed to assist all system agencies integrating the goals of the ILO decent work agenda into their work in support of national development strategies, is the most comprehensive system-wide effort in this regard. |
Наиболее всесторонним общесистемным шагом в этом направлении является подготовка Инструментария по учету вопросов занятости и достойной работы, составленного для оказания помощи всем учреждениям системы, которые включают цели Программы обеспечения достойной работы МОТ в свою деятельность в поддержку национальных стратегий развития. |
Once perceived as a soft issue, isolated from the agenda of the Security Council, human rights had become an important component of the work of the Council and Council-mandated peace missions. |
Проблема прав человека, которая когда-то не считалась острой и не стояла на повестке дня Совета Безопасности, стала важной составляющей работы Совета и санкционированных Советом миротворческих миссий. |
To further coordinate the implementation of the results of work on the research agenda of the 2008 SNA into international standards or handbooks, research needs to be coordinated under the auspices of the Working Group. |
В целях обеспечения дальнейшей координации отражения результатов работы по программе научных исследований в контексте СНС 2008 года в международных стандартах и справочниках эти исследования должны координироваться под эгидой Рабочей группы. |
The secretariat informed the Bureau about the progress of the organization of the half-day round table to be held in the afternoon of 28 February 2012 and discussed items of the agenda that needed consideration and required decisions. |
Секретариат проинформировал Бюро о ходе работы по организации этого круглого стола, запланированного на вторую половину дня 28 февраля 2012 года, и обсудило пункты повестки дня, нуждающиеся в рассмотрении и требующие принятия решений. |