On the basis of a study of national reports and of the outcome of regional meetings held since 1996, we can affirm that the results have been positive and that we are prepared to implement the goals of the Habitat Agenda. |
На основе изучения национальных докладов и итогов работы региональных совещаний, проведенных с 1996 года, мы можем утверждать, что достигнуты позитивные результаты и мы готовы к реализации целей Повестки дня Хабитат. |
We therefore reaffirm the understanding that the Habitat Agenda remains the major guiding light for the work to be carried out in all our countries in the fields of sustainable human settlements and adequate housing for all. |
Поэтому мы вновь подтверждаем, что Повестка дня Хабитат остается главным ориентиром для работы, которая будет осуществляться во всех наших странах в области обеспечения устойчивых населенных пунктов и надлежащего жилья для всех. |
In 1992, the General Assembly recommended that the Commission on Sustainable Development adopt a programme of work that would integrate in an effective manner related sectoral and cross-sectoral components of Agenda 21 |
В 1992 году Генеральная Ассамблея рекомендовала Комиссии по устойчивому развитию принять программу работы, которая эффективно объединяла бы связанные между собой секторальные и межсекторальные компоненты Повестки дня на XXI век. |
The purpose of the present report is to review progress in implementing Agenda 21 and other UNCED outcomes; provide an overview of key developments that affect implementation; and suggest policies and programmes for strengthening the implementation of the outcomes of the UNCED and related processes. |
Цель настоящего доклада заключается в рассмотрении хода осуществления Повестки дня на XXI век и других итоговых документов ЮНСЕД, кратком обзоре ключевых событий, влияющих на их осуществление, и предложении стратегий и программ для повышения эффективности работы по осуществлению решений ЮНСЕД и связанных с ней процессов. |
In order to avoid any duplication with the Commission on Sustainable Development on issues such as energy, fresh water, sanitation, waste management and local Agenda 21, careful attention should be given to elaborating the terms of reference of the possible new functional commission. |
Для того чтобы избежать дублирования работы Комиссии по устойчивому развитию по таким вопросам, как энергетика, обеспечение питьевой водой, санитария, ликвидация отходов и осуществление Повестки дня на XXI век на местном уровне, следует уделить пристальное внимание разработке круга ведения возможной новой функциональной комиссии. |
Thus it submitted, together with the New Agenda Coalition, a resolution on the total elimination of nuclear weapons in the context of the work of the First Committee of the General Assembly, and will continue supporting that approach. |
В связи с этим она представила в составе Коалиции за новую повестку дня резолюцию о ликвидации ядерного оружия в ходе работы Первого комитета и намерена и далее содействовать этому подходу. |
The Ministry of Justice and Labour is implementing it through concrete measures taken by the Directorate for the Promotion of Working Women and the National Tripartite Committee provided for in its annual plan of work and the Decent Work Agenda for Paraguayan Women. |
Министерство юстиции и труда обеспечивает его выполнение посредством конкретных мероприятий, проводимых Управлением по улучшению положения трудящихся женщин и Национальной трехсторонней комиссией в рамках Годового плана работы и Программы действий за достойный труд для парагвайской женщины. |
In another resolution, on the Habitat work programme and budget for the biennium 2000-2001, the Commission had confirmed that the reorganization from four to two subprogrammes reflected the need for improved focus and provided direct correspondence with the two themes of the Habitat Agenda. |
В другой резолюции, посвященной программе работы и бюджету Хабитат на двухгодичный период 2000-2001 годов, Комиссия подтвердила, что преобразование четырех подпрограмм в две подпрограммы отражает необходимость в более четкой целенаправленности и непосредственно сообразуется с двумя темами Повестки дня Хабитат. |
The plan has been sent to member States for review, and the outcome of the review will provide the basis for ECA work on monitoring priority issues in the Habitat Agenda. |
План действий был направлен государствам-членам для рассмотрения, и результаты этого рассмотрения лягут в основу работы Экономической комиссии для Африки, связанной с контролем за приоритетными вопросами Повестки дня Хабитат. |
He pointed out that the medium-term plan and the new draft work programme presented the Centre's contributions to implementing the Habitat Agenda, and stressed that the Centre should become a knowledge centre, based on operational activities on the ground. |
Он отметил, что среднесрочный план действий и новый проект программы работы представляют собой вклад Центра в дело осуществления Повестки дня Хабитат, и подчеркнул, что Центр должен стать центром знаний, опирающимся в своей работе на оперативную деятельность на местах. |
The annual reports of GESAMP and the reports of its working groups thus represent substantial contributions to the technical work of the sponsoring agencies under their respective mandates and programmes of work, including in relation to the implementation of chapter 17 of Agenda 21. |
Таким образом, ежегодные доклады ГЕСАМП и доклады ее рабочих групп представляют собой существенный вклад в техническую работу учреждений-спонсоров в рамках их соответствующих мандатов и программ работы, в том числе в плане осуществления главы 17 Повестки дня на XXI век. |
Comprehensive learning programmes have also been developed to promote accountability in management as well as in operational and protection activities - notably in the context of applying the objectives of the Agenda for Protection and the Code of Conduct. |
Были также разработаны всеобъемлющие учебные программы, призванные содействовать улучшению отчетности при управлении, а также при осуществлении оперативной деятельности и работы по обеспечению безопасности, особенно в контексте выполнения целей Программы по вопросу о защите и целей Кодекса поведения. |
A Pacific regional workshop on urban management (Nadi, Fiji, December 2003), organized jointly by ESCAP, UN-Habitat, UNDP and the Pacific Islands Forum Secretariat, resulted in a draft Pacific Urban Agenda, which was adopted by ESCAP. |
Итогом работы тихоокеанского регионального практикума по вопросам управления городами (декабрь 2003 года, Нади, Фиджи), совместно организованного ЭСКАТО, ООН-Хабитат, ПРООН и секретариатом Форума тихоокеанских островов, стал проект тихоокеанской программы развития городов, который был принят ЭСКАТО. |
The new methods of work of CSD would allow the international community to review progress in the implementation of specific thematic areas while also providing for a regular review of the overall implementation of Agenda 21 and the Summit outcomes. |
Новые методы работы КУР позволят международному сообществу отслеживать ход выполнения решений по конкретным вопросам данной тематики и предусматривают проведение регулярного обзора общего прогресса в осуществлении Повестки дня на ХХI век и выполнении решений Встречи на высшем уровне. |
The review meetings will be prepared on the basis of progress reports prepared in Sierra Leone by the Government in full consultation with its international partners, and in the context of the Agenda for Change monitoring and evaluation framework. |
Обзорные совещания будут готовиться на основе докладов о ходе работы, составляемых в Сьерра-Леоне правительством страны при всесторонних консультациях с его международными партнерами, и в контексте механизма отслеживания и оценки реализации Программы преобразований. |
Please elaborate on the content of the National Agenda on Women and Work, which according to paragraph 78 of the report analyses the problems of and makes concrete proposals to the issue of women in the informal sector. |
Просьба подробнее рассказать о содержании Национальной повестки дня по делам женщин и занятости, которая согласно пункту 78 доклада предполагает анализ проблем и подготовку конкретных предложений по вопросу работы женщин в неформальном секторе. |
The Decent Work country programme signed in 2009 and the Global Jobs Pact, implemented through a national jobs pact, align national policies with the Decent Work Agenda. |
Основой для увязки национальных стратегий с Программой действия по обеспечению достойной работы служат подписанная в 2009 году страновая программа по обеспечению достойной работы и Глобальный пакт о рабочих местах, осуществляемый в рамках национального пакта о рабочих местах. |
In October, the Sierra Leone configuration will meet to consider the second annual joint progress report on the Agenda for Change, prepared by the Government of Sierra Leone in collaboration with the United Nations, international partners and civil society, including women's groups. |
В октябре структура по Сьерра-Леоне проведет заседание для рассмотрения второго ежегодного совместного доклада о ходе работы по Программе преобразований, подготовленной правительством Сьерра-Леоне в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, международными партнерами и гражданским обществом, включая женские группы. |
A good example of the concerted engagement of the cluster in the Climate Change Agenda was in the context of the African Ministerial Conference on the Environment special session in Nairobi in May 2009. |
Хорошим примером согласованной работы в рамках данного тематического блока по повестки дня в области изменения климата явилась специальная сессия Африканской конференции по окружающей среде на уровне министров, состоявшаяся в мае 2009 года в Найроби. |
Speaking on behalf of the New Agenda Coalition, he expressed the Coalition's belief that its efforts since the preparatory work for the Conference had yielded tangible results in the area of nuclear disarmament. |
Выступая от имени Коалиции за новую повестку дня, оратор выразил уверенность Коалиции в том, что ее усилия, начиная с работы по подготовке к Конференции, принесли ощутимые плоды в области ядерного разоружения. |
Since June 2009, the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission has aligned its activities with the Government's Agenda for Change, focusing on good governance and the rule of law, combating drug trafficking and addressing youth unemployment. |
С июня 2009 года структура Комиссии по миростроительству для Сьерра-Леоне привела свою программу работы в соответствие с правительственной Программой преобразований и теперь уделяет основное внимание обеспечению эффективного управления и верховенства права, борьбе с незаконным оборотом наркотиков и обеспечению занятости молодежи. |
In 2009 the Netherlands finalized and made public the Netherlands action plan for the implementation of the Paris Declaration and the Accra Agenda, which will guide the implementation for the coming years. |
В 2009 году Нидерланды подготовили и опубликовали Нидерландский план действий по реализации Парижской декларации и Аккрской программы, который станет основой работы на ближайшие годы. |
His Government strongly supported the continuation of IGF and the renewal of its mandate for another five years, noting that the principles for its functioning must be maintained in accordance with paragraph 77 of the Tunis Agenda for the Information Society. |
З. Его правительство твердо выступает за продолжение работы ФУИ и продление его мандата еще на пять лет, отмечая необходимость сохранить принципы его функционирования в соответствии с пунктом 77 Тунисской программы для информационного общества. |
Mr. Cassidy (International Labour Organization (ILO)) said that ILO had advocated for women's empowerment in the labour sector by promoting international labour standards and the Decent Work Agenda. |
Г-н Кассиди (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что МОТ поддерживает расширение прав и возможностей женщин в сфере труда, содействуя применению международных трудовых стандартов и реализации Программы по обеспечению достойной работы. |
The delegations participated in the group meetings and plenary sessions that culminated in the adoption of the Tripartite Declaration and Plan of Action for Realizing the Decent Work Agenda in the Caribbean. |
Делегации участвовали в заседаниях групп и в пленарных заседаниях, которые завершились принятием Трехсторонней декларации и плана действий по осуществлению программы обеспечения достойной работы в Карибском бассейне. |