| Following the adoption of the agenda, the President outlined the organization of work, taking into account the understanding reached by the Meeting. | После утверждения повестки дня Председатель изложил план организации работы с учетом понимания, достигнутого Совещанием. |
| The President recalled that the Meeting, despite certain difficulties, had adopted its agenda and programme of work in a spirit of compromise and cooperation. | Председатель напомнил, что Совещание, несмотря на некоторые сложности, утвердило свою повестку дня и программу работы в духе компромисса и сотрудничества. |
| Documents marked with an asterisk have not been received at the time of the submission of the agenda and might only be available at the session. | Документы, помеченные звездочкой, не были получены на время представления повестки дня и, возможно, будут иметься только в ходе работы сессии. |
| In that regard, we must rationalize the Assembly's agenda and working methods to ensure that our annual deliberations yield meaningful and tangible outcomes. | В этой связи мы должны рационализировать повестку дня и методы работы Ассамблеи для обеспечения того, чтобы наши ежегодные обсуждения давали реальные и весомые результаты. |
| There is much work that needs to be done, and my comments today will relate to only part of that agenda. | Нам предстоит еще много работы, и в своем сегодняшнем выступлении я коснусь только части этой повестки дня. |
| Through the Protection of Civilians in Armed Conflict agenda, the Council has in recent years addressed the lack of effective protection for internally displaced persons. | В рамках работы над вопросами защиты гражданских лиц во время вооруженных конфликтов в последние годы Совет затронул проблему отсутствия эффективной защиты для внутренних перемещенных лиц. |
| At the time of the preparation of the provisional agenda, the review of the UNECE's programme of work by member States was not finished. | К моменту подготовки предварительной повестки дня государства-члены не завершили обзора программы работы ЕЭК ООН. |
| This time, I hope, we will succeed in adopting a programme of work which will encompass all the items on the agenda. | Я надеюсь, что на этот раз мы преуспеем с принятием программы работы, которая будет охватывать все пункты повестки дня. |
| If there were a willingness to agree on the elements of a programme of work, the agenda would almost certainly be treated as flexible enough to accommodate it. | При наличии готовности достичь согласия по элементам программы работы повестка дня почти наверняка трактовалась бы достаточно гибко, чтобы инкорпорировать их. |
| This collective perspective would help bring forests back as a priority on the global political agenda as well as help secure political support, facilitate timely implementation and monitor progress. | Такое коллективное видение способствовало бы тому, чтобы лесная проблематика вновь стала одним из приоритетных элементов глобальной политической повестки дня, а также помогло бы обеспечить политическую поддержку, обеспечивать благоприятные условия для своевременного осуществления деятельности и контролировать ход работы. |
| Regarding the various topics on the Commission's agenda, the Nordic countries appreciated the achievements with regard to diplomatic protection and responsibility of international organizations. | Что касается различных тем программы работы Комиссии, то страны Северной Европы с удовлетворением отмечают успехи, достигнутые в вопросах дипломатической защиты и ответственности международных организаций. |
| The broad agenda of the Commission was perhaps responsible for the protraction of the latter's work. | Обширная повестка дня Комиссии, возможно, стала причиной затягивания ее работы. |
| Therefore, if the Commission agrees, it is my humble suggestion that we postpone discussion of the work programme and other issues of the agenda until November. | Поэтому, с согласия членов Комиссии, я хотел бы внести предложение отложить обсуждение программы работы и других вопросов повестки дня до ноября. |
| Significant efforts have been made to encourage and provide opportunities for children and young people to contribute to the advancement of the agenda. | Были предприняты значительные усилия для создания возможностей и стимулирования участия молодежи и детей в реализации программы работы. |
| The Chairman recalled that, in pursuance of General Assembly resolution 58/316, the Committee had held extensive informal consultations on its agenda and methods of work. | Председатель напоминает, что во исполнение резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи Комитет провел обширные неформальные консультации относительно своей повестки дня и методов работы. |
| They were pleased that many of the outcomes of those workshops had been made part of the mainstream treaty body reform agenda. | Обнадеживает тот факт, что многие результаты работы этих семинаров фигурируют в числе обсуждаемых в рамках общего вопроса о реформировании договорных органов. |
| He pointed out that reform had been on the United Nations agenda since the Organization had first been established. | Он указал, что вопросы преобразований включаются в повестку дня работы Организации Объединенных Наций с того самого момента, как Организация была создана. |
| India looks forward to working with the President of the General Assembly in his efforts to complete work on the other unfinished reform agenda, as contained in the outcome document. | Индия надеется на сотрудничество с Председателем Генеральной Ассамблеи в интересах завершения работы по другим нерешенным вопросам повестки дня, перечисленным в итоговом документе. |
| The group of governmental experts itself should determine the agenda to be addressed and the direction to be followed in its deliberations. | Группа правительственных экспертов должна сама определить повестку дня для обсуждения и задать направление, которого ей следует придерживаться в ходе своей работы. |
| We look forward to working with other members of the Committee to address the challenging agenda before us. | Мы с нетерпением ожидаем совместной работы с другими членами Комитета, которая связана с рассмотрением сложных вопросов нашей повестки дня. |
| The meeting recommended establish a Steering Group to coordinate the above mentioned work and set up the agenda for the next work session. | Участники сессии рекомендовали создать руководящую группу для координации работы по вышеперечисленным темам и определения повестки дня следующей рабочей сессии. |
| While the issue of metadata models and terminology had officially its own topic on the agenda, it appeared in the discussion throughout the whole work session. | Хотя вопрос моделей и терминологии метаданных официально являлся самостоятельной темой повестки дня, он постоянно поднимался в ходе дискуссий на протяжении всей работы сессии. |
| Environmental assessments and capacity-building support were provided in eight post-conflict countries, which influenced the integration of environmental issues into the reconstruction agenda. | Помощь в проведении экологических оценок и укреплении потенциала оказывалась в восьми странах, переживающих постконфликтный период, что способствовало интеграции экологических вопросов в программу работы по восстановлению. |
| These past two years in the Council, Argentina has maintained ongoing and substantive dialogue with non-governmental organizations on all issues on the Council's agenda. | В течение этих последних двух лет работы в Совете Аргентина поддерживала постоянный и предметный диалог с неправительственными организациями по всем вопросам повестки дня Совета. |
| It is important also to deal with other issues such as its agenda, its working methods and its decision-making process. | Важно также решить вопросы, связанные с его повесткой дня, методами работы и процессом принятия решений. |