Under this item, the Committee will need to elect a Vice-Chair, who will also be asked to serve as the Rapporteur for the meeting; adopt its agenda with any amendments; and agree on the organization of work for the week. |
По этому пункту Комитет должен будет: избрать заместителя Председателя, которому будет также предложено выполнять функции Докладчика совещания; принять свою повестку дня с любыми поправками; и согласовать порядок работы на неделю. |
At the 7th meeting, the Officer-in-Charge of the Statistical Services Branch, Department of Economic and Social Affairs, introduced and orally revised the provisional agenda for the thirty-seventh session of the Commission and the draft multi-year programme of work for the Commission for 2005-2008. |
На 7-м заседании исполняющий обязанности руководителя Сектора статистических услуг Департамента по экономическим и социальным вопросам внес на рассмотрение предварительную повестку дня тридцать седьмой сессии Комиссии и проект многолетней программы работы Комиссии на 2005 - 2008 годы и устно предложил изменения к ним. |
To move this agenda forward, the High-Level Committee on Programmes is undertaking a review of the practical implications of General Assembly resolution 59/250 for its work programme and that of CEB. |
В целях скорейшего выполнения этой повестки дня Комитет высокого уровня по программам в настоящее время проводит обзор практических последствий резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи для программы работы Комитета высокого уровня по программам и КСР. |
The agenda of the session included a review of the implementation of the programme of work during the period October 2004-May 2005; the presentation of the proposed workplan and operational budget for 2006; and consideration of matters related to fund-raising activities. |
Повестка дня сессии включала такие вопросы, как обзор осуществления программы работы в течение периода с октября 2004 года по май 2005 года; представление предлагаемого плана работы и оперативного бюджета на 2006 год и рассмотрение вопросов, касающихся мероприятий по сбору средств. |
Its role in operational coordination and providing guidance for the United Nations funds and programmes, and in promoting dialogue and partnership, should be strengthened, and its agenda and work programme streamlined. |
Необходимо повышать его роль в координации оперативной деятельности и в руководстве фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также рационализировать его повестку дня и программу работы. |
Saturday morning will begin with opening formalities and then proceed to organizational matters, including adoption of rules of procedure, election of officers, adoption of the agenda, appointment of a credentials committee and organization of work. |
В субботу утреннее заседание начнется с вступительной части, после чего будут рассмотрены организационные вопросы, включая принятие правил процедуры, избрание должностных лиц, принятие повестки дня, назначение членов комитета по проверке полномочий и организацию работы. |
Although the group spirit of the Bureau can be relied upon to implement decisions during the two years, it would clearly be better if the agenda were to be followed by the same group of people who had prepared it. |
Хотя на коллективизм Бюро можно полагаться при осуществлении решений в течение двух лет, было бы, безусловно, более целесообразным, если бы программу работы выполняла та же группа людей, которая ее подготовила. |
It was the Co-Chairs' sense that the draft agenda, revised draft programme of work, draft rules of procedure and provisional cost estimates could be put before the States parties for their acceptance at the 5MSP. |
По мнению сопредседателей, проект повестки дня, пересмотренный проект программы работы, проект правил процедуры и предварительные сметные расходы могут быть представлены государствам-участникам на предмет их утверждения на СГУ-5. |
To aid delegations in preparing for the meeting of the Working Group, the two Co-Chairpersons intend to circulate a draft annotated provisional agenda and organization of work in advance of the meeting. |
В целях оказания помощи делегациям в подготовке к сессии Рабочей группы два сопредседателя намереваются распространить проект аннотированной предварительной повестки дня и организации работы до проведения сессии. |
We welcome the progress achieved during the sixty-second session of the General Assembly towards improving the working modalities of the main United Nations bodies. Bulgaria expects that the remaining tasks on the United Nations reform agenda will be pursued vigorously and without delay during the current session. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в области совершенствования методов работы главных органов Организации Объединенных Наций. Болгария надеется, что в ходе настоящей сессии будут приложены энергичные и безотлагательные усилия по обеспечению выполнения оставшихся задач в рамках программы реформы. |
In identifying policy and practice capable of delivering substantial benefits to rural Wales, as well as informing the preparation of a new rural agenda for Wales for consideration by the National Assembly, the Partnership ensures that equal opportunities are an integral part of its work. |
Определяя политику и практику, способные принести существенные преимущества сельским районам Уэльса, а также информируя о подготовке новой программы действий для сельских районов Уэльса к рассмотрению Национальной ассамблеей, товарищество добивается, чтобы обеспечение равных возможностей стало неотъемлемой частью его работы. |
Finally, at its eleventh session, held in April 2003, the Commission on Sustainable Development agreed to take on the challenge of reviewing progress and promoting the further implementation of the water agenda in the first cycle of its new multi-year programme of work. |
И, наконец, на своей одиннадцатой сессии, проведенной в апреле 2003 года, Комиссия по устойчивому развитию постановила приступить к процессу обзора и содействия дальнейшему осуществлению повестки дня в области водных ресурсов в течение первого цикла своей новой многолетней программы работы. |
The General Assembly should now take bold measures to rationalize its work and speed up the deliberative process, notably by streamlining its agenda, its committee structure and its procedures for holding plenary debates and requesting reports, and by strengthening the role and authority of its President. |
Генеральная Ассамблея должна сейчас принять решительные меры по рационализации своей работы и ускорению совещательного процесса, прежде всего упорядочив свою повестку дня, структуру своих комитетов и процедуру проведения прений на пленарных заседаниях и запрашивания докладов и усилив роль и расширив полномочия своего Председателя. |
Guidance of work area 3: Forest sector outlook studies, focus on review of major draft outcomes of EFSOS (Item 5 of the agenda) |
Руководство деятельностью в области работы З: Перспективные исследования по лесному сектору - с уделением основного внимания рассмотрению проектов основных исследований, проведенных по линии программы ПИЛСЕ (пункт 5 повестки дня) |
These 15 joint programmes span across the four pillars of the decent work agenda, from rights at work to integrated youth employment initiatives, conditions of work, labour migration policies and protection of migrant workers. |
Эти 15 совместных программ базируются на четырех основополагающих принципах Программы обеспечения достойной работы, от прав в сфере труда до комплексных инициатив в сфере занятости молодежи, условий труда, политики в отношении миграции рабочей силы и защиты прав рабочих-мигрантов. |
The decent work agenda addresses a number of challenges that have arisen from globalization, including the loss of employment, the inequitable distribution of benefits, and the disruption that has been caused in so many people's lives. |
Программа обеспечения достойной человека работы направлена на решение ряда проблем, вызванных глобализацией, включая потерю работы, несправедливое распределение социальных благ и нарушение уклада жизни многих людей. |
First, while we recognize the importance of Security Council reform, we want to see it achieved without unduly dividing the membership, particularly at a time when we must come together on the even more important agenda that we will place before leaders in September. |
Во-первых, признавая важность реформы Совета Безопасности, мы хотим, чтобы она не внесла ненужный раскол в отношения между государствами-членами, особенно сейчас, когда мы должны объединиться для работы над еще более важной повесткой дня, которую мы выдвинем перед лидерами наших государств в сентябре текущего года. |
(c) Noted that the terms of reference were included in the draft work-plan and agreed to return to this under item 11 of the agenda; |
с) отметил, что круг ведения был включен в проект плана работы, и постановил вернуться к рассмотрению этого вопроса в рамках пункта 11 повестки дня; |
He commended the Ad Hoc Group of Experts on its agenda for the session, which emphasised that the Group was seeking to better align its programme of work so as to respond to the challenges of the current sustainable development and environmental debate. |
Он дал высокую оценку повестке дня сессии Специальной группы экспертов, которая свидетельствует о том, что Группа пытается строить свою программу работы таким образом, чтобы лучше реагировать на текущие проблемы устойчивого развития и проблемы экологии. |
Last year, we suggested a short break, to think things over, to reflect on the meaning of this agenda, and some hesitated, believing that this might delay the adoption of our programme of work. |
В прошлом году мы предложили сделать небольшую паузу, чтобы дать себе время для размышлений, чтобы поразмыслить нам смыслом этой повестки дня, и кое-кто тогда заколебался, полагая, что это могло бы задержать принятие нашей программы работы. |
The deadlock in the CD on its programme of work and the time spent at the NPT Review Conference to reach agreement on its agenda are perfect examples that illustrate this point. |
Этот момент превосходно иллюстрируется на примере затора на КР по ее программе работы и времени, затраченного на обзорной Конференции по ДНЯО, чтобы достичь согласия по ее повестке дня. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) provided an overview of its work, which led to a productive discussion about the ways drugs, crime, corruption and terrorism undermine the global agenda for peace and security. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) представило обзор своей работы, на основе которого состоялась плодотворная дискуссия по поводу того, какой ущерб наркотики, преступность, коррупция и терроризм наносят глобальным действиям на благо мира и безопасности. |
It participates actively in all efforts to improve the work and effectiveness of the United Nations system and collaborates with other United Nations agencies working for the Millennium agenda. |
Он активно участвует во всех усилиях по совершенствованию работы и повышению действенности системы Организации Объединенных Наций и сотрудничает с другими учреждениями Организации в деле выполнения задач, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The outcome of this panel meeting, as well as a comprehensive account of the Commission's work on its substantive theme, including its main findings and recommendations, is presented in the report of the Secretary-General, presented under item 2 of the provisional agenda. |
Итоги работы этого совещания экспертов, а также подробный отчет о работе Комиссии по основной теме, включая важнейшие выводы и рекомендации, содержатся в докладе Генерального секретаря, представляемом по пункту 2 предварительной повестки дня. |
It is an important feature of the methods of work of the Statistical Commission that its agenda includes a standing item on follow-up to Economic and Social Council policy decisions and their possible implications for the work of the Commission. |
З. Важной особенностью методов работы Статистической комиссии является то, что в ее повестку дня постоянно входит пункт, касающийся выполнения программных решений Экономического и Социального Совета и их возможных последствий для работы Комиссии. |