I would like to conclude with some very brief reflections on our Organization and its agenda for the future. |
Мне хотелось бы завершить свое выступление несколькими очень краткими соображениями о нашей Организации и ее программе работы на будущее. |
During this session we have a full agenda before us. |
В ходе этой сессии нам предстоит выполнить насыщенную программу работы. |
The decent work agenda provides a strong platform to promote policy convergence, integration and coherence within national strategic frameworks. |
Программа обеспечения достойной работы дает прочную основу для содействия согласованию, интеграции и объединению политики в рамках национальных стратегических рамочных документов. |
Enhanced international cooperation, including through fulfilling commitments for official development assistance and debt relief, is important to fully implement the decent work agenda. |
Развитие международного сотрудничества, в частности на основе выполнения обязательств в отношении предоставления официальной помощи в целях развития и списания задолженности, является важной предпосылкой для полного выполнения программы обеспечения достойной работы. |
Social protection is an essential component of the decent work agenda and has significantly contributed to the reduction of poverty. |
Социальная защита - это не только необходимый элемент программы обеспечения достойной работы, но и важный фактор ликвидации нищеты. |
Indigenous and traditional systems have not been included on its agenda, while agro-ecology has remained peripheral. |
Проблематика ее работы не охватывала локальные и традиционные системы, а агроэкология оставалась чем-то второстепенным. |
The decent work agenda of the International Labour Organization was an important aspect of the effort to preserve the dignity of the poor. |
Программа обеспечения достойной работы Международной организации труда является важным аспектом усилий по сохранению достоинства бедняков. |
That agenda built on previous work while taking into account new challenges. |
Эта программа опирается на предыдущую программу работы, но при этом учитывает новые вызовы. |
In that connection, the review of the PBC should explore innovative ways for the Commission to deal with countries that are on its agenda. |
В этой связи в рамках обзора КМС следует изучить новаторские методы работы со странами, находящимися на повестке дня Комиссии. |
Likewise, the Disarmament Commission reached an agreement on the agenda for its three-year cycle. |
Комиссия по разоружению пришла к договоренности относительно повестки дня ее трехгодичного цикла работы. |
To that end, the Committee's agenda and programme of work might need to be amended. |
С этой целью, возможно, следует внести поправки в повестку дня и программу работы Комитета. |
Difficulties encountered in reaching financial agreements significantly decrease the willingness to enter into substantive collaborative efforts on a broader agenda that can lead to positive results for children. |
Трудности, возникающие при достижении финансовых соглашений, существенно подрывают готовность к осуществлению значительных совместных усилий в рамках расширенной программы работы, которые могут привести к позитивным изменениям в положении детей. |
It was suggested that the plan focus on the Belgrade agenda and expected outcomes and on how to better involve civil society in the process. |
Было предложено, чтобы в рамках этого плана особое внимание уделялось повестке дня Белградской конференции и ожидаемым итогам ее работы, а также вопросу о том, каким образом можно обеспечить более эффективное участие гражданского общества в этом процессе. |
The Committee also asked that a timetable for each item/session be included in the draft provisional agenda. |
Комитет также просил включить в проект предварительной повестки дня расписание работы по каждому пункту/заседанию. |
It is followed by a detailed set of actions, in fact an agenda for needed work in statistics. |
За ней следует подробное перечисление мер - своего рода повестка дня необходимой работы в сфере статистики. |
Its agenda should contemplate the inclusion of measures devised to combat tax evasion and illicit capital flight. |
Его программа работы должна предусматривать изучение мер, направленных на борьбу с уклонением от уплаты налогов и бегством незаконного капитала. |
The Non-Aligned Movement (NAM) has proposed a concrete agenda for the Disarmament Commission's work beginning in 2009, which Cuba fully supports. |
Движение неприсоединения предложило конкретную повестку дня работы Комиссии по разоружению на 2009 год, которую Куба полностью поддерживает. |
My delegation proposes that the First Committee keep this issue on its agenda for subsequent work. |
Моя делегация предлагает, чтобы Первый комитет сохранял этот вопрос в своей повестке дня для последующей работы. |
The adoption of the agenda for the 2008 session should be conducive to a real start to in-depth work in the Conference on Disarmament. |
Принятие повестки дня на сессию 2008 года должно благоприятствовать реальному началу углубленной работы на Конференции по разоружению. |
Having adopted its agenda for the 2008 session, the Conference should now focus on the organization of its work. |
Приняв свою повестку дня на сессию 2008 года, Конференции теперь надлежит сосредоточиться на организации своей работы. |
Otherwise, the inclusion of new countries on its agenda might lead to paralysis in the Commission's workings. |
В противном случае включение новых стран в повестку дня работы Комиссии может парализовать ее работу. |
Since 1999 when the decent work agenda was originally presented, various conferences and summits have taken place to underscore its importance. |
С 1999 года, когда была первоначально представлена повестка дня в области обеспечения достойной работы, состоялся целый ряд конференций и встреч на высшем уровне, на которых подчеркивалось ее значение. |
It should also address substantive issues relating to the Council's agenda, working methods and decision-making processes. |
Она должна также касаться вопросов существа, связанных с повесткой дня Совета, методами его работы и процессами принятия решений. |
At it 7th meeting, on 6 August, the Advisory Committee discussed its agenda and annual programme of work, including new priorities. |
На 7-м заседании 6 августа Консультативный комитет обсудил свою повестку дня и годовую программу работы, включая новые приоритетные задачи. |
This political agenda is a component being further implemented under the Strategic Plan of the Government at present. |
Этот вид политической деятельности является составной частью выполняемой в настоящее время работы в соответствии со стратегическим планом правительства. |