Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Agenda - Работы"

Примеры: Agenda - Работы
Once the decision is made by the OECD Scheme to start work on the above brochures, the UNECE secretariat will be informed about the need of putting the three standards on the agenda for the next session of the Specialized Section on Fresh Fruit and Vegetables. После принятия решения Схемы ОЭСР о начале работы над вышеупомянутыми брошюрами секретариат ЕЭК ООН будет проинформирован о необходимости включения этих трех стандартов в повестку дня следующей сессии Специализированной секции по свежим фруктам и овощам.
Under the presidency of Qatar in December 2006, the Security Council engaged in an extensive programme of work addressing a wide range of issues on its agenda. Под председательством Катара в декабре 2006 года Совет Безопасности осуществил обширную программу работы по целому кругу вопросов, стоявших в его повестке дня.
UNOWA studies are novel and appear to resonate within the subregion as advocacy analysis; conscious experiments using such analysis to try to harmonize the approaches of different partners and to contribute to the subregional agenda for conflict prevention. Исследования ЮНОВА носят новаторский характер и, видимо, имеют отклик в субрегионе, где их рассматривают как анализ проводимой работы; сознательное проведение экспериментов на основе такого анализа в целях согласования усилий различных партнеров и решения субрегиональных проблем, связанных с предотвращением конфликтов.
Renewed commitment to and implementation of the Madrid Plan of Action by Member States is critical to respond to the voiced concerns and rights of older people and the provisions of the decent work agenda. Чтобы принять ответные меры в связи с озвученными озабоченностями пожилых людей и обеспечить соблюдение их прав, а также реализовать положения повестки дня в части обеспечения достойной работы, государства-члены должны подтвердить свою приверженность выполнению Мадридского плана действий и активизировать процесс его осуществления.
The discussion at the Conference is expected to contribute to drawing up recommendations to government bodies in charge of intellectual property policies and regulations, and to advance the agenda of the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration. Предполагается, что обсуждения, которые пройдут в ходе Конференции, будут способствовать выработке рекомендаций для правительственных органов, отвечающих за разработку и осуществление политики и нормативных актов в области интеллектуальной собственности, а также продвижению работы по выполнению программы деятельности Комитета ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции.
In that regard, ILO had provided training to resident coordinators on the decent work agenda in order to assist them in mainstreaming those objectives at the country level. В этой связи МОТ организовала подготовку координаторов-резидентов по вопросам программы действий в области достойной работы, дабы помочь им в обеспечении учета этих целей в деятельности на страновом уровне.
He also reflected on the importance of geographical names and the accomplishments of the Group of Experts, referring to new technology and encouraging it to consider reviewing its working methods and agenda. Он также рассказал о важной роли географических названий и о достижениях Группы экспертов, отметив новые технологии и предложив Группе рассмотреть вопрос о пересмотре своих методов работы и повестки дня.
These set the agenda for achieving faster progress towards gender equality outcomes, in line with the commitments in the third White Paper and the findings of DFID's gender evaluation. В них представлен план ускорения работы по достижению целей гендерного равенства в соответствии с обязательствами, указанными в третьем выпуске "Белой книги", и результатами организованной ММР оценки учета гендерных факторов.
With regard to mines other than anti-personnel mines, while it had not been possible to broaden the consensus, the issue would remain on the agenda for further discussion. В-третьих, что касается вопроса о минах, отличных от противопехотных, то тут оказалось невозможным расширение консенсуса, но все же этот вопрос остается включенным в повестку дня последующей работы.
He therefore wished to propose that, with regard to the organization of work, the Meeting should stick to the agenda and to the agreement reached at the Third Review Conference. И поэтому применительно к организации работы Совещания он предлагает придерживаться повестки дня и договоренности, согласованной в ходе третьей обзорной Конференции.
Through the mechanism of the Friends of Presidents, the more structured consultations on issues traditionally present in the CD - review of the agenda and improvement of methods of work - were initiated in 2006. В 2006 году посредством механизма друзей председателей были начаты более структурированные консультации по проблемам, традиционно фигурирующим на КР: обзор повестки дня и совершенствование методов работы.
At this stage of the proceedings, the prompt adoption of the agenda of our work seems to be the most important task with which we are being challenged. На данном этапе наших дискуссий наиболее важной задачей, с какой мы сталкиваемся, является, по-видимому, оперативное принятие повестки дня для нашей работы.
Moreover, as has been shown by the success of the Conference's work in 2006, the existing agenda is sufficiently flexible to allow discussions on practically any disarmament issues which are of concern to States. Кроме того, как показал успешный опыт работы Конференции в 2006 году, существующая повестка дня является достаточно гибкой для того, чтобы проводить обсуждения по практически любым вопросам разоружения, которые являются предметом озабоченности государств.
India will remain engaged, together with other delegations, in seeking ways to begin substantive work on all the principal issues on the agenda of the Conference in a manner that takes into account the concerns and priorities of its constituents and secures their support. Индия будет и впредь вместе с другими делегациями вести поиск путей начала субстантивной работы по всем основным проблемам повестки дня Конференции таким образом, чтобы принимать в расчет заботы и приоритеты всех ее субъектов и заручаться их поддержкой.
It also sets out an agenda and framework for a programme of work, and lays down the rules of procedure for the Council. В резолюции также представлена повестка дня и рамки программы работы Совета, а также правила его процедуры.
Item 6 of the provisional agenda of the fifty-third session of the Trade and Development Board provides an opportunity for the Board to discuss progress attained in the Doha Work Programme (DWP) in areas of interest to developing countries. Пункт 6 предварительной повестки дня пятьдесят третей сессии Совета по торговле и развитию предоставляет Совету возможность обсудить ход осуществления Дохинской программы работы (ДПР) в областях, представляющих интерес для развивающихся стран.
Ms. Didi (Maldives) said that, because of the signature of international human rights instruments, a general opening up of society and the President's announcement of his reform agenda, there were now opportunities for NGOs to become more active. Г-жа Диди (Мальдивские Острова) говорит, что благодаря подписанию международных документов по правам человека, повышению степени открытости общества в целом и провозглашению президентом своей программы реформ у НПО появились новые возможности для более активной работы.
The draft agenda includes consideration of the Government programme and budget, as well as an amnesty bill for those who were involved in military interventions from November 1980 to 6 October 2004. Проект повестки дня включает рассмотрение программы работы и бюджета правительства, а также законопроекта об амнистии для тех, кто участвовал в военных событиях, происшедших в период с ноября 1980 года по 6 октября 2004 года.
Council members also called for further improvements in the working methods of the Peacebuilding Commission to facilitate its consideration of the countries currently on its agenda, namely, Sierra Leone and Burundi. Члены Совета призвали также продолжать совершенствовать методы работы Комиссии по миростроительству в целях содействия рассмотрению ею ситуации в странах, значащихся в настоящее время в его повестке дня, а именно Сьерра-Леоне и Бурунди.
The issue is high on the agenda of the "regulatory environment" working group of the PIRT, but progress has been slower than expected and targeted dates for completion have been postponed. Этот вопрос занимает видное место в повестке дня рабочей группы по "нормативно-правовой среде" ПКСИ, но их разработка шла более медленными темпами, чем ожидалось, и запланированные сроки завершения работы пришлось перенести.
The document also sets out an agenda and framework for a programme of work, and lays down the rules of procedure of the Council. В этом документе также определяется повестка дня и закладываются основы программы работы, а также излагаются правила процедуры Совета.
From the Secretary-General's first day in office, revitalizing the international disarmament agenda and the United Nations effectiveness in this area has been a personal priority. С первого дня пребывания Генерального секретаря в своей должности обновление международной повестки дня в области разоружения и повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций в этой области являются его личной приоритетной задачей.
In conclusion, he said that the Medium-term Strategy, along with the programme of work and the strategic framework through which it would be realized, set a direction for UNEP that was essential to the achievement of its core agenda. В заключение он отметил, что Среднесрочная стратегия, вместе с программой работы и стратегическими рамками, с помощью которых она будет реализовываться, задает направление для ЮНЕП, которое необходимо для выполнения ее основной повестки дня.
In addition, it was pointed out that multilateral institutions, in particular the World Bank, should pay increased attention to core labour standards and the agenda on decent work. Кроме того, было отмечено, что многосторонние учреждения, в частности Всемирный банк, должны уделять повышенное внимание основным трудовым нормам и программе обеспечения достойной работы.
They also emphasized the need to keep the issue of missiles in all its aspects on the agenda of the UN General Assembly and welcomed that the Panel of Governmental Experts established in accordance with Resolution 59/67 successfully concluded its work in 2008. Они также подчеркнули необходимость того, чтобы вопрос о ракетах во всех его аспектах и далее фигурировал в повестке дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и приветствовали успешное завершение в 2008 году работы Группы правительственных экспертов, учрежденной в соответствии с резолюцией 59/67.