Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Agenda - Работы"

Примеры: Agenda - Работы
The Bureau will also recommend including the issue of inland transport security on the agenda of the seventy-second session of the Committee in order to assess the progress of its subsidiary bodies in addressing transport security. Бюро рекомендовало также включить пункт о безопасности на внутреннем транспорте в повестку дня семьдесят второй сессии Комитета, с тем чтобы оценить результаты работы вспомогательных органов КВТ при решении проблемы транспортной безопасности.
Following the restructuring of UNDG in spring 2008, the UNDG working group on aid effectiveness was dissolved and the aid effectiveness agenda has been incorporated into the new working group on programming issues. После изменения структуры ГООНВР весной 2008 года была расформирована рабочая группа ГООНВР по повышению эффективности помощи, а повестка дня в области повышения эффективности помощи была включена в планы работы новой рабочей группы по проблемам планирования.
Nonetheless, South Africa welcomes the positive outcomes of the third session of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, which, inter alia, agreed upon the agenda and the organization of work for the 2010 Review Conference. Тем не менее Южная Африка приветствует положительные результаты третьей сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, на которой, среди прочего, были согласованы повестка дня и документ по организации работы Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
Setting a common agenda that takes into account the dynamics of supply and demand for local content will help bring the various stakeholders together in finding better ways to solve the local content problem. Выработка единой программы работы, учитывающей динамику предложения местного информационного наполнения и спроса на него, поможет объединить усилия различных заинтересованных сторон в поиске более эффективных путей решения проблемы местного информационного наполнения.
As the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission struggled respectively to agree on a programme of work and an agenda, the world bore witness to the non-respect of certain important disarmament, to continued nuclear tests and to the illicit accumulation and circulation of weapons. Пока Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению пытались договориться по программе работы и повестке дня, мир стал свидетелем несоблюдения некоторых важных соглашений по разоружению, дальнейших ядерных испытаний и незаконного накопления и оборота вооружений.
It will also be responsible for general supervision of the work of subcommittees and the formulation of a draft agenda for each session based on the work of the subcommittees and in consultation with the full membership of the Committee. Оно будет отвечать также за общее руководство работой подкомитетов и за подготовку проектов повестки дня для каждой сессии на основе работы подкомитетов и в консультации со всеми членами Комитета.
Post-conflict recovery and peacebuilding have been high on the agenda of the United Nations over the past years and were recognized as important areas of work for the United Nations system in the World Summit Outcome in 2005. В последние годы постконфликтное восстановление и миростроительство входили в число основных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций и были признаны в качестве важных областей работы системы Организации Объединенных Наций в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Participants will be asked to adopt a short draft report (2-3 pages) including the agenda, participation, main decisions of the meeting and the recommendations for future work discussed under item 9. Участникам будет предложено принять краткий проект доклада (объемом 23 страницы), включая повестку дня, перечень участников, основные решения совещания и рекомендации в отношении будущей работы, обсуждавшиеся в рамках пункта 9 повестки дня
Based on a proposal by the CPI Steering Group the meeting will discuss and agree on future ECE work on price indices and on the agenda of a possible joint ECE/ILO Meeting on CPI in 2008. На основе предложения руководящей группы по ИПЦ участники совещания обсудят и согласуют направление будущей работы ЕЭК в области индексов цен и повестку дня возможного совместного совещания ЕЭК/МОТ по ИПЦ в 2008 году.
The first three days will focus on the substantive items of the agenda, comprising one or two topics decided in advance by the Bureau of the Trade and Development Board and consideration of expert meetings' reports and work plans. Первые три дня будут посвящены рассмотрению основных пунктов повестки дня, включая одну-две темы, заранее выбранные президиумом Совета по торговле и развитию, и рассмотрению докладов совещаний экспертов и планов работы.
In accordance with the annotated agenda, discussions were structured around three segments: mandate, objectives and role of the Consultative Process; outcomes of the Consultative Process and their implementation; and format and methods of work of the Consultative Process. В соответствии с аннотированной повесткой дня обсуждения касались следующих трех блоков: мандат, цели и роль Консультативного процесса; решения Консультативного процесса и их осуществление; и формат и методы работы Консультативного процесса.
Participants discussed ways to implement the recommendations by Parties, organizations and other stakeholders engaged in the Nairobi work programme, and to further set the agenda on identifying subsequent actions in the area of socio-economic information under the Nairobi work programme. Участники обсудили подходы к выполнению рекомендаций Сторонами, организациями и другими заинтересованными участниками Найробийской программы работы и к принятию затем повестки дня по выявлению последующих мер в области социально-экономической информации в рамках Найробийской программы работы.
The proposed new items on its agenda, such as the long-term sustainability of space activities, as well as the non-binding code of conduct for outer space activities proposed by the European Union, underscored the continuing relevance of COPUOS. Предложенные новые пункты повестки дня Комитета, как, например, вопрос о долгосрочной устойчивости космической деятельности, а также вопрос о не носящем обязательного характера кодексе поведения в отношении космической деятельности, который был предложен Европейским союзом, подчеркивают непреходящее значение работы КОПУОС.
The panellist concluded by stating that the coordination of anti-corruption activities was intrinsically related to the coordination of development assistance work, and that development goals could not be achieved without taking into account the anti-corruption agenda. В заключение он указал, что координация мероприятий по противодействию коррупции неразрывно связана с координацией работы по оказанию помощи в целях развития и что цели в области развития недостижимы без учета повестки дня в области борьбы с коррупцией.
Turning to the Conference on Disarmament itself, after the decade-long stagnation, we have finally adopted a programme of work and are about to embark on negotiations and discussions on the important issues of the Conference agenda. Если обратиться к самой Конференции по разоружению, то после десятилетней стагнации мы наконец приняли программу работы и вот-вот приступим к переговорам и дискуссиям по важным проблемам повестки дня Конференции.
Recognizes that in order to deal with issues relating to the agenda on a continuous basis, subcommittees should use electronic communications where possible, but that the efficient operation of these subcommittees may in future require some face-to-face meetings; признает, что для рассмотрения вопросов, относящихся к повестке дня на постоянной основе, подкомитеты должны пользоваться, когда это возможно, электронными средствами связи, хотя соображения обеспечения эффективности работы этих подкомитетов могут потребовать в будущем проведения личных встреч;
Committees have continued the practice of meeting informally with States parties to discuss working methods and other matters of mutual interest, while a meeting with States parties is part of the agenda of the annual meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. Комитеты продолжали практику неофициальных встреч с представителями государств-участников для обсуждения методов работы и других вопросов, представляющих взаимный интерес, хотя встреча с представителями государств-участников и предусмотрена повесткой дня ежегодного совещания председателей договорных органов по правам человека.
However, it cannot be denied that in preparing for it, a meeting with the President of the Republic was not originally planned and that when an interest in such a meeting was ultimately expressed, the President had prior commitments on his agenda. Тем не менее нельзя не отметить, что при подготовке программы визита не была предусмотрена первоначально встреча с президентом Республики и в конце концов, когда была проявлена такая заинтересованность, в силу программы своей работы Президент должен был выполнить все ранее предусмотренные обязательства.
Noting the adoption of the programme of work for the 2009 session by the Conference on Disarmament on 29 May 2009, after years of stalemate, while regretting that the Conference has not been able to undertake substantive work on its agenda in 2011, отмечая принятие Конференцией по разоружению 29 мая 2009 года - после преодоления многолетнего тупика - программы работы на сессию 2009 года и одновременно выражая сожаление о том, что Конференции не удалось в 2011 году начать работу над существом вопросов, составляющих ее повестку дня,
Calls on all parliaments that have not yet done so to establish committees to oversee international relations and provide such committees with sufficient financial and human resources and adequate time on the parliamentary agenda to conduct their work; призывает все парламенты, которые еще этого не сделали, создать комитеты по надзору за международными отношениями и предоставить таким комитетам достаточные финансовые и кадровые ресурсы и достаточное количество времени в рамках программы работы парламента для осуществления их работы;
The streamlined Council agenda should include an overarching theme, to be proposed by the Bureau at the beginning of the Council cycle, that is aligned with the themes of the Development Cooperation Forum and the annual ministerial review; Упорядоченная повестка дня Совета должна включать главную тему, предложенную Президиумом в начале цикла работы Совета в увязке с темами Форума по сотрудничеству в целях развития и ежегодного обзора на уровне министров;
They urged the Conference to demonstrate the political will needed to ensure the commencement of substantive work without delay through the adoption and implementation of a balanced and comprehensive programme of work that advances the nuclear disarmament agenda. Они настоятельно призвали Конференцию по разоружению проявить необходимую политическую волю, чтобы обеспечить безотлагательное начало основной работы по принятию и осуществлению сбалансированной и всеобъемлющей программы работы по выполнению задач в области ядерного разоружения;
UNIDO's past "system of consultations" holds potential as an international coordination forum for national private sectors within the context of the international trade agenda and the current work of UNIDO on its business partnerships Созданная в прошлом "система консультаций" ЮНИДО могла бы служить международным форумом по координации для национальных частных секторов в контексте повестки дня в области международной торговли и текущей работы ЮНИДО по налаживанию деловых партнерских отношений
Within the context of the work being done as part of the transformative agenda, OCHA should work closely with partners in the Inter-Agency Standing Committee to revisit and improve the modalities being used to perform joint inter-agency evaluations. [See paras. 45-47] В контексте работы, которая ведется в рамках программы преобразований, УКГВ должно тесно работать с партнерами в Межучрежденческом постоянном комитете в целях пересмотра и улучшения условий проведения совместных межучрежденческих оценок. [См. пункты 45 - 47]
Urge the Disarmament Conference to show the necessary political will to ensure, without further delay, the beginning of substantive work beginning by the adoption and implementation of an integral and balanced work program to make progress in the nuclear disarmament agenda; Они настоятельно призывают Конференцию по разоружению проявить необходимую политическую волю для обеспечения незамедлительного начала предметной работы, начав с принятия и осуществления целостной и сбалансированной программы работы, с тем чтобы добиться прогресса в повестке дня в области ядерного разоружения;