The Committee had begun its activities at a time when discussions of reform, streamlining and harmonization of the work of the human rights treaty bodies were high on the agenda. |
Комитет приступил к осуществлению своей деятельности в период, когда на повестке дня остро стояли такие вопросы, как реформирование, упорядочивание и гармонизация работы договорных органов по правам человека. |
In the countries in which road safety has been put firmly on the political agenda, it is important that the momentum gained not be lost. |
В тех странах, в которых вопросы безопасности дорожного движения прочно утвердились в политической повестке дня, необходимо не допустить снижения набранных темпов работы. |
Other special procedures mandate holders have taken into consideration the United Nations anti-discrimination agenda and have integrated it in the work conducted in the framework of their mandates. |
На других специальных форумах участники высказывались за необходимость учета соответствующими организациями антидискриминационной повестки дня Организации Объединенных Наций и включение таких вопросов в свою программу работы, проводимую в рамках их мандатов. |
In advancing the agenda for war-affected children, the Office of the Special Representative continues to place particular focus on a number of key civil society constituencies, such as NGOs, faith-based communities, academia, women's groups, children and youth. |
В своей работе по пропаганде программы работы в интересах детей, затрагиваемых войной, Канцелярия Специального представителя продолжает опираться, в первую очередь, на ряд ключевых элементов гражданского общества таких, как НПО, религиозные общины, академические круги, женские, детские и молодежные объединения. |
Thus, the aim of the Special Representative is to build a coalition of support at the global, regional and national levels for the operational work of partner agencies in taking forward the agenda of war-affected children. |
Его цель, таким образом, состоит в том, чтобы выстроить на глобальном, региональном и национальном уровнях коалицию для поддержки оперативной работы учреждений-партнеров с целью добиться продвижения в осуществлении программы действий в интересах детей, затрагиваемых войной. |
Review of its agenda and the improvement of its working methods are other ways to enhance the General Assembly's role, authority, effectiveness and efficiency as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. |
Ревизия ее повестки дня и совершенствование методов ее работы - вот еще два способа активизации роли и повышения авторитета, эффективности и действенности Генеральной Ассамблеи как главного представительного органа Организации Объединенных Наций для ведения прений и принятия политических решений. |
Finally, we look forward to the adoption of the draft outcome document as it provides us with a good basis to move the United Nations reform agenda forward. |
В заключение следует отметить, что мы с нетерпением ожидаем принятия проекта итогового документа, ибо он является прочной основой для дальнейшей работы Организации Объединенных Наций в направлении осуществления программы реформ. |
The decision to hold the High-level Dialogue had achieved the important goal of placing the link between migration and development high on the agenda of all interested parties. |
Решение о проведении диалога на высоком уровне способствует достижению важной цели включения вопроса о связи между миграцией и развитием в число приоритетных направлений работы всех заинтересованных сторон. |
More than 2,000 young Singaporeans from both Singapore and overseas were invited to share their aspirations for themselves and for Singapore, and to help shape the Government's new agenda for youth. |
Более 2000 молодых сингапурцев проживающих в Сингапуре и за границей были приглашены для того, чтобы поделиться своими чаяниями в отношении своих планов и будущего Сингапура в целом и оказать содействие в формировании новой программы правительства для работы с молодежью. |
We are aware of the possibility for further enhancing the effectiveness of the Council's work, for example, through optimizing the agenda of the substantive segment of the session. |
Признаем наличие возможностей для дальнейшего повышения эффективности работы Совета, например, путем оптимизации повестки дня общего сегмента сессии. |
Likewise, the agenda of the second World Conference of Speakers of Parliament includes, among other activities, the speeches by the Secretary-General of the United Nations and the President of its General Assembly. |
В свою очередь в программе работы второй Всемирной конференции спикеров парламентов предусмотрены, среди прочего, выступления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Председателя ее Генеральной Ассамблеи. |
The Conference on Disarmament was entrusted with the task of negotiating nuclear disarmament within a specific agenda; here, there have been many failures and very few success stories. |
На Конференцию по разоружению была возложена задача проведения переговоров по ядерному разоружению в рамках конкретной повестки дня; однако в ходе ее работы имело место много неудач и было достигнуто очень мало положительных результатов. |
The continued lack of consensus on a programme of work of the Conference on Disarmament and the difficulty of arriving at an agreed agenda for the Disarmament Commission are unacceptable. |
Сохраняющееся отсутствие консенсуса в отношении программы работы Конференции по разоружению и трудности, вызванные утверждением согласованной повестки дня Комиссии по разоружению, недопустимы. |
Details on the provisional agenda, the authors of invited and supporting papers, and the provisional timetable for the meeting will be presented at the UNECE web site. |
З. Подробная информация о предварительной повестке дня, авторах специальных и вспомогательных документов и предварительном расписании работы совещания будет размещена на веб-сайте ЕЭК ООН. |
Challenge: Globally agreed development goals provide a common denominator and common agenda for stakeholders to work together and contribute towards advancing a global framework for Sport for Development and Peace. |
Задача: согласованные на общемировом уровне цели развития формируют общую программу работы для заинтересованных сторон, которая показывает, как они могут действовать сообща и вносить свой вклад в осуществление глобальных усилий по использованию спорта на благо развития и мира. |
The report of the Secretary-General details the many steps implemented over the last few years to streamline the work and agenda of the General Assembly. |
В докладе Генерального секретаря подробно изложены многие шаги, которые были реализованы в течение последних нескольких лет в целях упорядочения работы и повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
Accordingly, much of the Chairman's work over the past month had been to ensure that the decolonization agenda was not unduly affected by the temporary budgetary shortfall. |
Соответственно, значительная часть работы Председателя в истекшем месяце была посвящена обеспечению того, чтобы временные бюджетные ограничения не сказались слишком сильно на повестке дня в области деколонизации. |
The alignment of the work programmes and priorities of the functional commissions with the core policy areas contained in the internationally agreed development goal agenda should proceed in a systematic and balanced way that does not undermine the specificity of the different conference outcomes. |
Увязывание программ работы и приоритетов функциональных комиссий с основными стратегическими областями, предусмотренными повесткой дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, должно осуществляться на систематической и сбалансированной основе, не нанося ущерба специфике решений различных конференций. |
The Committee is thus well placed to provide the hub for integrated support for the work of the Council and its subsidiary bodies in conducting a unified review of the implementation of the internationally agreed development goal agenda. |
Следовательно, Комитет вполне может выполнять функции центра комплексной поддержки работы Совета и его вспомогательных органов в проведении единого обзора осуществления повестки дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
I should also say that this year, the Conference on Disarmament, through the many debates it held, reviewed its agenda and methods of work. |
Я должен также сказать, что в этом году Конференция по разоружению в ходе многочисленных проведенных прений провела обзор своей повестки дня и методов работы. |
The first meetings of the Human Rights Council, while constructively directed, have confirmed the different dispositions of various countries and groups regarding its agenda, structures and working methods. |
Первые заседания Совета по правам человека, хотя они и проходили в конструктивном духе, подтвердили разные позиции различных стран и групп в отношении его повестки дня, структуры и методов работы. |
On the other hand, there are predictable policy actions not yet decided, but virtually on the political agenda of the Government for the period covered by the lifetime of the programme implementation. |
С другой стороны, решения по некоторым возможным политическим мерам еще не приняты, однако в перспективе они будут включены в политическую программу работы правительства на период, охватываемый сроком реализации статистической программы. |
The thematic agenda dealt with the question of small arms, conflict prevention and topics arising from the wrap-up session for the month conducted at a public meeting. |
В повестку дня входили пункты, касающиеся стрелкового оружия и предотвращения конфликтов, и вопросы, обсуждавшиеся при подведении итогов работы за месяц на открытом заседании. |
We also wish to emphasize the initiative you have taken to enable the non-members of the Security Council to speak this morning so that Council members could take their proposals into account in our statements, which is most important for our future work agenda. |
Мы также приветствуем Вашу инициативу предоставить государствам, не являющимся членами Совета Безопасности, возможность выступить на сегодняшнем утреннем заседании, с тем чтобы члены Совета могли учесть их предложения в своих выступлениях, что имеет важнейшее значения для нашей будущей программы работы. |
In the pursuit of its mandate, the Ad Hoc Committee convened several preparatory meetings to deliberate on its agenda and to establish relevant contacts in Africa, United Nations Headquarters and elsewhere, that would facilitate its work. |
В рамках осуществления своего мандата Специальный комитет провел несколько подготовительных совещаний для обсуждения своей повестки дня и налаживания соответствующих контактов в странах Африки, Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и других местах в целях облегчения своей работы. |