| In that regard, Member States should make greater efforts to finalize and implement the agenda for development. | В этой связи государства-члены должны предпринять более энергичные усилия в целях завершения работы над повесткой дня для развития и ее практического осуществления. |
| Second, adoption of the agenda and programme of work of the Conference on a biennial or pluri-annual basis. | Во-вторых, принятие повестки дня и программы работы Конференции на двухгодичной или многогодичной основе. |
| Attention is drawn to the basic agenda for prison reform, contained in that report, which includes recommendations to the relevant State institutions. | Следует обратить внимание на минимальную программу работы в целях преобразования пенитенциарной системы, изложенную в упомянутом докладе, в котором содержится рекомендация, адресованная соответствующим государственным учреждениям. |
| The Chairman: I would now like to propose that the Committee consider the possible revitalization of the agenda for the sixty-first session. | Председатель: Теперь я хотел бы предложить Комитету рассмотреть вопрос о возможной активизации работы применительно к повестке дня шестьдесят первой сессии. |
| At its most recent session, the Statistical Commission included in its agenda a draft multi-year programme of work covering the period 2000-2003. | На своей последней сессии Статистическая комиссия включила в свою повестку дня проект многолетней программы работы, охватывающей период 2000 - 2003 годов. |
| In this context, we favour the speedy adoption of the agenda and an immediate start on the programme of work for this year. | В этом контексте мы отмечаем оперативное принятие повестки дня и безотлагательное начало рассмотрения программы работы на этот год. |
| The longer duration was not generally accompanied by a significantly longer agenda than is now the case. | Большая продолжительность работы Комитета не всегда предполагала наличие существенно более объемной повестки дня, как это происходит в настоящее время. |
| Adjusting the Assembly's schedule to facilitate easier digestion of its unwieldy agenda is not the answer. | Изменение графика работы Ассамблеи таким образом, чтобы содействовать упрощению рассмотрения ее нелегкой повестки дня, не является решением проблемы. |
| Thirdly, our agenda should be overhauled to better reflect the actual thematic content of our work. | В-третьих, нашу повестку дня следует пересмотреть таким образом, чтобы она лучше отражала реальное тематическое содержание нашей работы. |
| The agenda and practices of the Security Council have also been adjusted from time to time. | Повестка дня и методы работы Совета Безопасности также время от времени изменялись. |
| The First Committee should be repoliticized and our agenda and methods of work reorganized. | Первый комитет необходимо деполитизировать, а наша повестка дня и методы работы нуждаются в реорганизации. |
| Press releases were issued, highlighting the agenda and proceedings of the Seminar. | Были распространены пресс-релизы с указанием повестки дня Семинара и изложением хода его работы. |
| Frankly, the machinery of this Assembly has become cumbersome and overburdened with an ever-growing agenda. | Откровенно говоря, механизм работы Ассамблеи стал очень запутанным и перегруженным из-за увеличивающейся повестки дня. |
| Its working methods do not allow for flexibility to address the ever-changing global agenda. | Методы его работы не позволяют проявлять гибкость при рассмотрении постоянно меняющейся глобальной повестки дня. |
| In his report on an agenda for further change, the Secretary-General made a case for a more focused programme of work. | В своем докладе о программе дальнейших преобразований Генеральный секретарь подчеркивает необходимость более сфокусированной программы работы. |
| Delegations have acknowledged that the substantive agenda as currently presented creates a workload that is difficult to contend with. | Делегации признали, что основная повестка дня в настоящем виде порождает объем работы, с которым трудно справиться. |
| Subject to a decision on its multi-year programme of work, the Commission will have before it the provisional agenda for its twelfth session. | С учетом решения в отношении ее многолетней программы работы Комиссии будет представлена предварительная повестка дня ее двенадцатой сессии. |
| Issues in the agenda for updating the SNA and criteria for selection | Вопросы, включенные в повестку дня работы по обновлению СНС, и критерии отбора |
| The Committee continues to place great emphasis on resolving the pending issues on its agenda. | Комитет по-прежнему уделяет серьезное внимание урегулированию нерешенных вопросов, включенных в повестку дня его работы. |
| It represented a laudable effort by five Ambassadors to seek compromise on a programme of work based on the seven items reflecting the CD agenda. | Это были похвальные усилия пятерых послов изыскать компромисс по программе работы на основе семи пунктов, отражающих повестку дня КР. |
| The Security Council should adopt the practice of preparing periodic analytical reports on topical issues on the international agenda for consideration by the General Assembly. | Важно ввести в практику работы Совета Безопасности подготовку периодических аналитических докладов по актуальным вопросам мировой повестки дня для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| Russia advocates the resumption of substantive work at that forum on major issues on the disarmament agenda. | Россия выступает за возобновление субстантивной работы на этом форуме по важнейшим проблемам разоруженческой повестки дня. |
| We fully support the agenda that will guide our work during his tenure. | Мы полностью поддерживаем повестку дня, которая ляжет в основу нашей работы в ходе его пребывания на этом посту. |
| The related programme of work includes support to standing items on the CST agenda and the priority topics identified by the CST. | В соответствующей программе работы предусматривается поддержка работы по постоянным пунктам повестки дня КНТ и определенным КНТ приоритетным темам. |
| The Office continued to work closely with the African Union to integrate drugs and crime issues into its agenda. | Управление продолжало тесно сотрудничать с Африканским союзом, стремясь включить в программу его работы вопросы, касающиеся наркотиков и преступности. |