Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Although the activities of LRA are definitely more oriented towards southern Sudan, we support the establishment of an Amnesty Commission office in Haut-Uele, near the reported presence of LRA in the eastern Democratic Republic of the Congo. Хотя действия ЛРА, несомненно, ориентированы в большей степени на юг Судана, мы выступаем в поддержку создания отделения Комиссии по амнистии в провинции От-Уэле вблизи предполагаемого присутствия ЛРА в восточных районах Демократической Республики Конго.
The International Criminal Court is an independent judicial institution, and the activities of the Prosecutor and the Court are distinct from the ongoing humanitarian, peacekeeping, and mediation efforts in Darfur and South Sudan. Международный Суд является независимым судебным органом, и действия Обвинителя и Суда не связаны с теми усилиями, которые предпринимаются в Дарфуре и Южном Судане в гуманитарной, миротворческой и посреднической областях.
I believe it is important to put this recommendation into practice and that Member States will welcome the idea of setting up and contributing to such a fund, which will give a powerful impetus to the Forum and help implement many of its activities and events. Я считаю, что необходимо выполнить эту рекомендацию и что государства-члены с радостью воспримут идею учреждения подобного фонда и внесения взносов в него, что придаст Форуму мощный импульс и поможет выполнить многие намеченные действия и мероприятия.
The current air quality network is generally unable to link air pollution levels with emission patterns and so identify activities that violate emissions norms or air quality standards under normal operating conditions. Существующая сеть контроля качества воздуха, как правило, неспособна связать уровни загрязнения воздуха с особенностями выбросов, что позволило бы определить действия, которые становятся причиной превышения норм выбросов или норм качества воздуха при работе в штатном режиме.
All activities leading to violence against groups of people and individuals, as well as incitement of hatred against nation, ethnic group, race or belief, and supporting of movements leading to suppressing the rights and freedoms of people are criminal offences under Czech law. Любые действия, приводящие к насилию против групп населения и отдельных лиц, а также подстрекательство к ненависти в отношении какой-либо нации, этнической группы, расы или религиозной группы и поддержка движений, приводящих к ограничению прав и свобод людей, являются уголовно наказуемыми деяниями по чешскому законодательству.
The National Commission on International Humanitarian Law, which is in the process of being established, is an advisory body tasked, inter alia, with disseminating the principles of international humanitarian law and coordinating activities relating thereto. Национальная комиссия по международному гуманитарному праву, находящаяся на этапе создания, представляет собой консультативный орган, которому поручено, в частности, пропагандировать принципы международного гуманитарного права и координировать действия, предпринимаемые в этой области.
And of course the activities of the Georgian leadership cast a shadow on democratic values and on everything we are working on, be it in the Human Rights Council or elsewhere in the United Nations. И естественно, что действия грузинского руководства бросают тень на демократические ценности, на всё то, чем мы занимаемся, будь то в рамках Совета по правам человека, Организации Объединенных Наций.
According to article 3 of the decree by which it was created, "The identity of the staff of the Agency, the tasks entrusted to it, the activities it undertakes in that context, and all administrative and financial documents are covered by defence secrecy". Согласно статье З декрета о ее создании, «в интересах обороны страны, личность служащих агентства, выполняемые ими задачи и соответствующие действия, а также вся административная и финансовая документация, являются секретными».
Under Objective Two of the Millennium Development Goals (MDG) - based Comprehensive National Development Strategy, the following activities are proposed: В рамках второй цели Всеобъемлющей стратегии национального развития, основанной на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предлагаются следующие действия:
Agreements have also been established to permit the sharing of information on individuals engaged in activities, e.g., all passengers travelling to another country or all individuals conducting interbank financial transactions. Соглашения также заключаются с целью обмена информацией в отношении отдельных лиц, совершающих определенные действия, например всех пассажиров, направляющихся в другую страну, или всех лиц, совершающих межбанковские финансовые операции.
The Libyan authorities are committed to coordinating with the authorities in both Chad and the Sudan in order to take stern action against any elements with proven involvement in smuggling activities, given the danger posed to our national security by smuggling. Ливийские власти стремятся координировать действия с властями Чада и Судана с целью принятия строгих мер в отношении любых элементов, участвующих в контрабандной деятельности, учитывая угрозу, которую эта контрабанда создает для нашей национальной безопасности.
It is not that fulfilling such rights requires no resources; in fact, all rights require the use of resources even when States' actions are limited to non-intervention and preventing third parties from engaging in activities that may violate those rights. Это не означает, что пользование такими правами не требует никаких ресурсов; на самом деле для пользования любыми правами необходимы ресурсы даже в тех случаях, когда действия государства ограничиваются невмешательством и предотвращением участия третьих сторон в действиях, которые могут привести к нарушению этих прав.
Recalling a panellist's call for increased focus in UNCTAD work, one delegate enquired whether this meant reducing the volume of UNCTAD's activities or its areas of action, and whether it was possible to treat multi-faceted development in a narrow or streamlined manner. Напомнив о призыве одного участника группы к усилению сфокусированности в работе ЮНКТАД, один делегат поинтересовался, не означает ли это сокращение объема деятельности ЮНКТАД или сфер ее действия и можно ли заниматься многогранной проблематикой развития на узкой или строго упорядоченной основе.
Health care in The former Yugoslav Republic of Macedonia, inter alia, consists of continuous preventive measures and activities for advancement of the health status and quality of health care for children and women of childbearing age. Здравоохранение в бывшей югославской Республике Македонии, в частности, включает постоянные профилактические меры и действия, направленные на укрепление состояния здоровья и повышение качества медицинской помощи, предоставляемой детям и женщинам детородного возраста.
At the conclusion of the Syrian-Lebanese summit held in Damascus on 13 and 14 August, the two parties agreed to work together to control the border and halt smuggling operations through action by the relevant authorities, and by coordinating activities on both sides of the border. На закрытии сирийско-ливанской встречи на высшем уровне, состоявшейся в Дамаске 13 и 14 августа, две стороны согласились осуществлять совместные действия в целях контроля за границей и пресечения контрабандных операций на основе действий соответствующих органов и путем координации деятельности по обе стороны границы.
During the current mandate, the Monitoring Group has witnessed the continuing erosion of the cohesion of the Transitional Federal Government, the fragmentation of armed opposition groups and a dramatic escalation in the activities of armed criminal groups, including terrorism and piracy. В течение срока действия нынешнего мандата Группа контроля была свидетелем дальнейшего ослабления сплоченности переходного федерального правительства, фрагментации вооруженных оппозиционных групп и резкой эскалации деятельности вооруженных преступных группировок, включая терроризм и пиратство.
Despite the fact that the activities of the DPA non-signatories had negatively impacted on the efforts aimed at lasting peace and security in Darfur they have not barred the DPA partners from attaining considerable grounds in various aspects. Несмотря на то, что упорство сторон, не подписавших МСД, оказывает негативное воздействие на усилия, направленные на достижение мира и безопасности в Дарфуре, их действия не помешали партнерам по МСД добиться существенного продвижения по ряду направлений.
Tanzania appreciates the view expressed by a number of States that the arms trade treaty must include all conventional weapons and that the range of activities, including transfers, that fall within the scope of the treaty must be defined clearly. Танзания разделяет выраженное рядом государств мнение о том, что договор о торговле оружием должен включать в себя все виды обычных вооружений и что необходимо четко определить весь спектр деятельности, включая передачу, подпадающей под сферу действия договора.
An arms race to achieve superiority in space would only result in all kinds of symmetrical and asymmetrical responses, and thus the climate of cooperation and confidence in space activities would be destroyed. Гонка вооружений с целью достижения превосходства в космосе вызвала бы только различного рода симметричные и ассиметричные ответные действия и, как следствие, подорвала бы атмосферу сотрудничества и доверия в космической деятельности.
The Government further reported that Mr. Husam 'Ali Mulhim and Mr. 'Ali Nizar 'Ali had taken part in activities hostile to the State and had incited public unrest using the Internet and that such acts were punishable under article 307 of the Penal Code. Далее правительство сообщило, что г-н Хусам Али Мульхим и г-н Али Низар Али принимали участие во враждебной государству деятельности и занимались подстрекательством к общественным беспорядкам с использованием Интернета и что такие действия наказуемы по статье 307 Уголовного кодекса.
All activities in connection with persons in custody or under arrest were carried out in the presence of a lawyer, who was either chosen by the person concerned or appointed by the State. Все действия, связанные с содержащимися под стражей или арестованными лицами, совершаются в присутствии адвоката, которого или выбирает заинтересованное лицо, или назначает государство.
At present, the Congolese National Commission is carrying out activities, taking into account the United Nations Programme of Action and the Nairobi Protocol, with a view to implementing the National Programme of Action, which we hope to achieve by 2010. В настоящее время Национальная конголезская комиссия предпринимает действия в отношении Программы действий и Найробийского протокола по реализации национальной программы действий, которую мы намерены осуществить в 2010 году.
She was aware that the First Lady of Cameroon had been active in that area and hoped that the Government's political will would be translated into activities to improve the situation of women. Она знает о том, что первая леди Камеруна предпринимает активные усилия в этой области, и надеется, что политическая воля правительства будет преобразована в конкретные действия по улучшению положения женщин.
Similarly, it is necessary to extend control over all financial bodies whose activities present a factor of risk, including sovereign funds and investment funds, and to establish specific rules to ensure that the funds of financial institutions are adequate to their undertakings. Аналогичным образом необходимо усилить контроль над всеми финансовыми органами, чьи действия являются фактором риска, в том числе над независимыми и инвестиционными фондами, и установить конкретные правила для того, чтобы убедиться в том, что у финансовых учреждений достаточно средств для осуществления своей деятельности.
Once we discovered that she's the one who stole the triangle shirtwaist factory doorknob, I began tracking her activities - Как только мы обнаружили, что это она похитила дверную ручку со швейной фабрики, я начал отслеживать её действия...