Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
It highlights mitigation activities undertaken in the following thematic areas: mitigation planning, measures and actions; mainstreaming mitigation into sustainable development; and technology cooperation. Основное внимание в записке уделено деятельности по предотвращению изменения климата в следующих тематических областях: планирование, меры и действия в области предотвращения изменения климата; увязывание проблематики предотвращения с устойчивым развитием; и сотрудничество в области технологий.
Mr. Amano (Director General, International Atomic Energy Agency (IAEA)) said that all the activities of IAEA were relevant to the work of the Review Conference. Г-н Амано (Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ)) говорит, что все виды деятельности, осуществляемые МАГАТЭ, имеют отношение к работе Конференции по рассмотрению действия Договора.
Access to the urban areas outside the three Darfur State capitals has slightly improved as a result of the presence of UNAMID team sites and the intensification of short- and long-range patrolling activities in more remote areas. Доступ к городским районам за пределами столиц трех штатов Дарфура несколько улучшился после создания там опорных постов ЮНАМИД и после расширения патрульных операций с малым и большим радиусом действия в более отдаленных районах.
The Organization's cooperation agreement with UNDP, which had now expired, had in many ways been ahead of its time in providing an innovative and collaborative approach to shared field operations and joint activities. Соглашение Организации о сотрудничестве с ПРООН, срок действия которого истек, во многих отношениях опережало свое время тем, что обеспечивало новаторский и основанный на сотрудничестве подход к коллективным операциям на местах и совместным мероприятиям.
The Scientific Committee's activities, particularly its work relating to the use of nuclear energy, continued to demonstrate its important role in providing authoritative scientific assessments of the sources and effects of atomic radiation. Деятельность Научного комитета, в частности его работа, связанная с использованием ядерной энергии, продолжает демонстрировать его важную роль в плане предоставления авторитетных научных оценок источников и действия атомной радиации.
If committed by an organized group, such offences are punishable by imprisonment for a term of between six and eight years with the confiscation of property and with the revocation of the right to hold certain offices or pursue certain activities. Такие действия, совершенные организованной группой, наказываются лишением свободы на срок от шести до восьми лет с конфискацией имущества и с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью.
National law prohibits intelligence services from engaging in any political activities or from acting to promote or protect the interests of any particular political, religious, linguistic, ethnic, social or economic group. Внутреннее законодательство запрещает специальным службам заниматься какой-либо политической деятельностью или предпринимать действия в порядке поощрения или защиты интересов какой-либо конкретной политической, религиозной, языковой, этнической, социальной или экономической группы.
The main themes of the report concerned the follow-up actions to the ten-year strategic plan; the synergetic activities amongst the three Rio Conventions and the conclusions and recommendations from the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development related to the Convention to Combat Desertification. Среди основных тем доклада - последующие действия в отношении десятилетнего стратегического плана, синергические мероприятия трех Рио-де-Жанейрских конвенций и выводы и рекомендации семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в отношении Конвенции по борьбе с опустыниванием.
Only Governments that are unable to exercise their authority over part of their territory and that have been co-opted by drug traffickers can publicly criticize the legitimate actions taken by others in full compliance with their State responsibilities, against illicit activities on their borders. Открыто критиковать законные действия других государств, предпринимаемые в полном соответствии с их обязанностями для пресечения незаконной деятельности на своих границах, могут лишь те правительства, которые не способны осуществлять свою власть на части своей территории и которые вовлечены в наркоторговлю.
The on-going reform of the "Environment for Europe" process is expected to reinforce this trend by putting a stronger focus on results-based, action oriented activities, including through a stronger involvement of the private sector in the process and the encouragement of multi-stakeholder partnerships. Ожидается, что текущая реформа процесса "Окружающая среда для Европы" усилит эту тенденцию благодаря акценту на опирающиеся на результаты и ориентированные на действия мероприятия, включая более активное привлечение частного сектора к процессу и поощрение партнерств между различными заинтересованными сторонами.
Such activities must be based on the principles of universality, freedom and equality that underpin the human rights-based approach in general as well as comply with the International Covenant, the 1992 Minorities Declaration and other international human rights instruments. Такие действия должны основываться на принципах универсализма, свободы и равенства, которые составляют фундамент правозащитного подхода в целом, а также соответствуют положениям Международного пакта, Декларации о меньшинствах 1992 года и другим международным правозащитным документам.
The Special Rapporteur emphasizes the need to explicitly define actions that constitute crimes against national security, and encourages the Government to ensure that peaceful activities that are considered to be protected by freedom of expression, association and assembly are not criminalized. Специальный докладчик призывает четко определить те действия, которые могут квалифицироваться как угроза национальной безопасности, и призывает правительство к тому, чтобы действия, подпадающие под защиту права на свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний, не расценивались как преступления.
He agreed that legislative measures alone were not enough to respond to racist speech and activities, and therefore non-governmental actors, including private companies, must be encouraged to collaborate, especially in taking down Internet content perceived as racist. Оратор согласен с тем, что одних только законодательных мер не достаточно для реагирования на расистские высказывания и действия и что поэтому необходимо привлекать неправительственные субъекты, включая частные компании, к сотрудничеству, особенно в деятельности по удалению из интернета материалов, воспринимаемых как расистские.
All peacebuilding activities should be based on national ownership, which in turn should be based on all segments of post-conflict society and should include the full participation of women. Все действия в области миростроительства должны опираться на принцип национальной ответственности, который, в свою очередь, должен базироваться на всех секторах постконфликтного общества и включать полное участие женщин в процесс.
The context of violence and armed conflict in Colombia continued to affect the enjoyment of fundamental rights and freedoms, and to hinder the activities of the authorities in the areas of prevention and protection. Обстановка насилия и вооруженного конфликта в Колумбии по-прежнему негативно сказывается на основных правах и свободах, затрудняя также действия властей в области предотвращения и защиты.
The Committee expressed concern at the threats posed to Chad's security and stability by the activities of Chadian rebel groups based in Darfur and at the tensions which that situation was creating between Chad and the Sudan. Комитет выразил обеспокоенность угрозой, которую создают для безопасности и стабильности Чада действия повстанческих чадских группировок, расположенных в Дарфуре, и напряженностью, которая в этой связи возникает в отношениях между Чадом и Суданом.
If one goes along this way, it is difficult to argue that national liberation movements should be fully covered by the scope of application of the draft Convention, whereas activities of regular armed forces of states would enjoy complete immunity from the provisions of the Comprehensive Convention. Если следовать по этому пути, трудно доказывать, что национально-освободительные движения должны быть полностью охвачены сферой применения проекта конвенции, в то время как действия регулярных вооруженных сил государств были бы полностью изъяты из положений всеобъемлющей конвенции.
We urge all RFMOs to take timely and concrete actions to realize the calls from this body to ensure effective conservation and management of target stocks, to minimize by-catch of non-target species and to mitigate the adverse impacts of fishing activities on the broader marine environment. Мы настоятельно призываем все РРХО предпринять своевременные и конкретные действия для реализации призывов этого органа в целях обеспечения эффективного сохранения промысловых видов и эффективного управления ими, сведения к минимуму прилова непромысловых видов и уменьшения пагубных последствий рыбного промысла для морской среды в более широком плане.
We have also worked very actively to promote measures and activities related to the implementation of the BWC along the lines recommended at the Sixth Review Conference of Parties to the Convention, held in Geneva in November and December 2006. Мы также предпринимаем весьма активные усилия по содействию мерам и деятельности, связанным с осуществлением КБО, в соответствии с рекомендациями шестой Конференции по рассмотрению действия этой Конвенции, проходившей в Женеве в ноябре - декабре 2006 года.
The success of the Nairobi Summit in late 2004 catalysed efforts to implement the Anti-personnel Mine Ban Treaty, and the Nairobi Action Plan 2005-2009 is guiding United Nations activities until the Second Review Conference in 2009. Успех Найробийского саммита, состоявшегося в конце 2004 года, придал импульс усилиям по осуществлению Договора о запрещении противопехотных мин, а Найробийский план действий на 2005 - 2009 годы определяет направления деятельности Организации Объединенных Наций на период до второй Конференции по рассмотрению действия Договора в 2009 году.
On the basis of the recommendations made in the Alliance of Civilizations High-level Group report, the High Representative developed an action-oriented implementation plan that outlines the Alliance's structure and programme of activities for the coming two years. Исходя из рекомендаций, вынесенных в докладе Группы высокого уровня по «Альянсу цивилизаций», Высокий представитель разработал ориентированный на конкретные действия план осуществления, в котором излагается структура «Альянса» и программа деятельности на ближайшие два года.
Foreigners holding a temporary residence permit had the right to work, provided their activities were compatible with the term of validity of their permits or they had received special permission from the Ministry of the Interior. Иностранные граждане, имеющие временный вид на жительство, имеют право заниматься трудовой деятельностью, если это совместимо со сроками действия их вида на жительство и если они получают соответствующее разрешение министерства внутренних дел.
The mission's civilian components would be relatively modest in size, and would complement and coordinate closely with existing partners and activities in Chad and the Central African Republic, including the country teams and BONUCA. Гражданские компоненты миссии будут относительно небольшими по размеру и будут дополнять и тесно координировать свои действия с уже работающими партнерами и операциями в Чаде и Центральноафриканской Республике, включая страновые группы и ОООНПМЦАР.
Transnational fraud consists of activities that are undertaken within individual States and that can usually be prevented by measures at the national level if the appropriate officials have the necessary information in time to act on it. Транснациональное мошенничество состоит из деяний, которые совершаются в рамках отдельных государств и которые, как правило, можно предупредить с помощью мер, принимаемых на национальном уровне, если соответствующие должностные лица располагают необходимой информацией, полученной своевременно, с тем чтобы предпринять соответствующие действия.
"Available response measures" are existing, specific activities or actions, which Governments or other stakeholders might take to achieve one or more strategic objectives, and which may be taken voluntarily or pursuant to a legally binding requirement. "имеющиеся меры реагирования" - это существующие конкретные мероприятия или действия, которые могут быть предприняты правительствами или другими заинтересованными сторонами с целью достижения одной или нескольких стратегических целей и которые могут осуществляться на добровольной основе или в соответствии с обязательством, имеющим обязательную юридическую силу.