In those States where these activities take place, there is legislation banning the sale of children outright. |
В тех государствах, где совершаются такие действия, существует законодательство, прямо запрещающее торговлю детьми. |
This mission's aim was to evaluate the activities designed to implement the rehabilitation plan. |
Задача этой миссии состояла в том, чтобы оценить, какие действия следует предпринять для реализации этого плана реабилитации. |
On the other hand, the newspaper has never openly endorsed the OLF's armed activities. |
С другой стороны, газета никогда открыто не поддерживала вооруженные действия ФОО. |
It has not, however, been proved that they have openly supported OLF activities. |
Вместе с тем не было подтверждено, что они открыто поддерживали действия ФОО. |
They must subordinate their activities, ambitions and beliefs to the compromises necessary for Burundi to rediscover lasting peace. |
Они должны подчинить свои действия, устремления и убеждения делу достижения компромисса, необходимого для того, чтобы Бурунди вновь обрела прочный мир. |
It should be noted that large-scale military activities in the governorates of Erbil and Sulaymaniyah came to an end in late November 1997. |
Следует отметить, что широкомасштабные боевые действия в мухафазах Эрбиль и Сулеймания прекратились в конце ноября 1997 года. |
Furthermore, the Government is considering with the UNCTAD secretariat follow-up activities in competition and consumer protection areas. |
Кроме того, правительство вместе с секретариатом ЮНКТАД в настоящее время рассматривает последующие действия в области конкуренции и защиты потребителей. |
As part of these activities: 1. |
К ним относятся, в частности, следующие действия: |
The Committee also noted with great concern the provocative activities of extremist settlers and settler groups. |
Комитет также отметил с глубокой обеспокоенностью провокационные действия экстремистски настроенных поселенцев и групп поселенцев. |
Each position is assigned responsibility for ensuring that hostile activities are not undertaken from the surrounding area. |
Личный состав каждой позиции несет ответственность за обеспечение того, чтобы из прилегающего к позиции района не велись боевые действия. |
Member States should endeavour to prevent or correct activities in violation of the sanctions measures within their jurisdiction. |
Государствам-членам в пределах своей юрисдикции следует стремиться не допускать или корректировать действия, нарушающие режим санкций. |
The sides are intensifying joint activities for speeding up negotiations by the five sides on the entire range of Caspian issues. |
Стороны активизируют совместные действия для ускорения пятистороннего переговорного процесса по всему комплексу каспийских проблем. |
If the activities of the security officer contain elements of a criminal offence, then criminal proceedings are instituted against him. |
Если действия охранника содержат элементы уголовного преступления, то такой охранник привлекается к уголовной ответственности. |
Developing countries that undertook large-scale activities in the area of sustainable development should receive support from international financial institutions and rich countries. |
Тунис считает, что развивающиеся страны, начавшие крупномасштабные действия в рамках устойчивого развития, должны получать помощь от международных финансовых учреждений и богатых государств. |
That principle guided all her own activities, during her country missions as well. |
Именно этот принцип направляет действия Верховного комиссара, в частности во время ее поездок по странам. |
When meting out the punishment it must be considered an aggravating circumstance whether the activity is in the nature of propaganda activities. |
При определении наказания учитывается, носят ли указанные действия характер пропагандистской деятельности, поскольку это является отягчающим обстоятельством. |
He would not encourage a proliferation of common activities, but joint action in certain areas would be welcome. |
Считая нецелесообразным широкое применение практики совместных мероприятий, он вместе с тем полагает, что в некоторых случаях совместные действия по некоторым направлениям могли бы оказаться полезными. |
The legal responsibility lies with States, museums, and all individuals involved in such activities, by action or omission. |
Ответственность по закону должны нести государства, музеи и все лица, участвующие в таких деяниях посредством действия или бездействия. |
Furthermore, it was noted that unlike the activities of armed forces, those of internal security forces were not regulated by international law. |
Кроме того, отмечалось, что в отличие от действий вооруженных сил действия внутренних сил безопасности не регулируются международным правом. |
Foreign fishing activities within its exclusive economic zone were monitored and enforced by the Coast Guard and the National Marine Fisheries Service. |
Надзор за иностранной рыболовной деятельностью в исключительной экономической зоне Соединенных Штатов и соответствующие правоприменительные действия осуществляют Береговая охрана и Национальная служба морского рыболовства. |
Third, the Convention grants exception from the scope of its application to the activities of military forces. |
В-третьих, Конвенция исключает из сферы своего применения действия вооруженных сил. |
Article 19 of the Convention clearly establishes that the Convention does not govern the activities undertaken by the military forces of a State. |
В статье 19 Конвенции четко устанавливается, что настоящей Конвенцией не регулируются действия, предпринимаемые вооруженными силами государства. |
As a result, such activities were immediately suppressed. |
Соответственно, подобные действия караются незамедлительно. |
These activities by the Sudan had ultimately led to the breaking of diplomatic relations with the Sudan. |
Такие действия Судана в конечном итоге привели к разрыву дипломатических отношений с Суданом. |
Brazil indicated that its activities against organized crime were focusing on two main areas, new legislation and international cooperation. |
Бразилия отметила, что ее действия против организованной преступности сконцентрированы в основном в двух областях - в разработке новых законов и международном сотрудничестве. |