Sudan condemned the violation of refugee rights and called upon the international community to denounce all rebellious activities and the recruitment of children in refugee camps. |
Судан осуждает нарушение прав беженцев и призывает международное сообщество осудить все мятежные действия и вербовку детей в лагерях беженцев. |
All multilateral efforts and activities need to operate on the basis of clear and predictable rules that apply equally to all Member States. |
Любые многосторонние усилия и действия должны осуществляться на основе ясных и предсказуемых правил, в равной степени применимых ко всем государствам-членам. |
In addition, Zaraguinas are increasingly attacking villages in retaliation for the activities of self-defence groups, killing children and youth suspected of being part of militias. |
Кроме того «зарагина» все чаще нападают на деревни, пытаясь отомстить за действия групп самообороны, убивая детей и молодых людей, подозреваемых в том, что они входят в состав ополченских групп. |
Expected results and impact: The project includes several possible activities for consideration by the Steering Committee, namely: |
Ожидаемые результаты и последствия: Проект предусматривает некоторые возможные действия, которые надлежит рассмотреть Руководящему комитету, а именно: |
This committee, among other functions, coordinates the activities of State operators and gives a new impetus to projects aimed at national reconstruction and development. |
Эта комиссия, помимо выполнения других функций, координирует действия государственных операторов и придает новый импульс проектам, направленным на национальное восстановление и развитие. |
The Integrity Commissioner has jurisdiction to investigate activities of the AFP, ACC and since 1 January 2011, the Australian Customs and Border Protection Service. |
Уполномоченный по этике правомочен расследовать действия сотрудников АФП, АКУР и с 1 января 2011 года Австралийской таможенной и пограничной службы. |
As a result, timetables have been established for voluntary repatriation activities in 2011 that will result in the cessation of refugee status. |
Это позволило разработать графики мероприятий по добровольной репатриации на 2011 год с учетом возможности прекращения в будущем действия статуса беженцев. |
The Inter-Agency Standing Committee aims to ensure dialogue and coordination of the humanitarian activities related to disasters and emergencies arising from climate change. |
Межучрежденческий постоянный комитет стремится наладить диалог и координировать действия гуманитарных организаций в связи с различными бедствиями и чрезвычайными ситуациями, обусловленными изменением климата. |
Unauthorized persons may not select or transfer children for adoption for, or on behalf of, those wishing to adopt (i.e. engage in adoption intermediary activities). |
Действия по подбору и передаче детей на усыновление от имени или в интересах лиц, желающих их усыновить, осуществляемые лицом, не уполномоченным на это законодательством Республики Беларусь (посредничество при усыновлении), не допускаются. |
My delegation extends its full support to the success of your tenure in all activities conducted in fulfilment of the rules of procedure. |
В период действия Вашего мандата Вы можете рассчитывать на полную поддержку со стороны моей делегации в связи с любой деятельностью, проводимой во исполнение правил процедуры. |
Furthermore, by prohibiting a number of commercial activities and re-establishing the system of distribution of rations, the authorities had also contributed to an aggravation of the food situation. |
Усугублению продовольственной ситуации способствуют также действия властей, запретивших ряд видов коммерческой деятельности и восстановивших систему распределения продовольственных пайков. |
In addition, the 2010 NPT Review Conference adopted by consensus conclusions and recommendations for follow-up actions, some of which relate directly to the Agency's activities. |
В дополнение к этому участники прошедшей в 2010 году Конференции по рассмотрению действия ДНЯО приняли путем консенсуса выводы и рекомендации о последующих действиях, отдельные из которых непосредственным образом связаны с деятельностью Агентства. |
The treaty bodies should take joint action (such as meetings and visits) and coordinate their activities, in particular on follow-up to their recommendations. |
Договорные органы должны предпринимать совместные действия (такие как заседания и визиты) и координировать свою работу, в частности в том, что касается последующих действий в связи с их рекомендациями. |
These activities are the crucial building blocks for increasing ownership and sustainability of the strategies and interventions beyond the lifetime of the programme. |
Эти виды деятельности являются крайне важными конструкционными элементами для укрепления ответственности и устойчивости стратегий и мероприятий за пределами срока действия программы. |
This situation complicates the verification, monitoring and response activities for grave child rights violations in restricted areas of Zamboanga, as well as Sulu and Basilan provinces in Mindanao. |
Эта ситуация осложняет действия по проверке, наблюдению и по реагированию на серьезные нарушения прав ребенка в районах ограниченного доступа на полуострове Замбоанга, а также в провинциях Сулу и Басилан, расположенных в регионе Минданао. |
The activities and efforts of human rights defenders, especially national and international NGOs, have shown that the mechanisms to combat torture were ineffective. |
Действия и усилия правозащитников, в частности национальных и международных НПО, свидетельствуют о неэффективности механизмов борьбы с применением пыток. |
Religious intolerance and terrorism were indeed linked, and preventive activities should be undertaken to promote interreligious communication and prevent misunderstandings, with a view to achieving long-term cooperation. |
Религиозная нетерпимость и терроризм действительно связаны между собой, поэтому следует предпринимать превентивные действия, чтобы поощрять межрелигиозную коммуникацию, предотвращать недопонимание и добиваться долгосрочного сотрудничества. |
All those activities reflected the view of CSTO that drugs should not be legalized and that strict controls over them should be maintained. |
Все эти действия отражают мнение ОДКБ о том, что легализация наркотиков недопустима и что следует осуществлять строгий контроль над ними. |
Any other activities of the Czech Republic Police fall squarely within the competence of the Public Defender, who has registered a wide variety of complaints against the police. |
Любые иные действия полиции Чешской Республики относятся непосредственно к компетенции Государственного правозащитника, который рассматривает различные жалобы на сотрудников полиции. |
The police will continue to take strict measures against illegal acts, and the activities of the police will not be affected by the international situation regarding the DPRK. |
Полиция будет и впредь применять жесткие меры в отношении противоправных деяний и действия полиции не будут зависеть от международной ситуации вокруг КНДР. |
It will equally exercise its rights whenever its security system is being jeopardized by activities that it deems to be inconsistent with the mandate of UNMEE. |
Она будет также добиваться реализации своих прав всякий раз, когда ее системе безопасности будут угрожать действия, которые, по ее мнению, идут вразрез с мандатом МООНЭЭ. |
These activities were categorized into the following broad themes: |
Эти действия распределяются по следующим широким темам: |
In addition, constant attention is paid to identifying adults who involve minors in drinking and other antisocial activities, with a view to conducting preventive work. |
Кроме того, в целях осуществления профилактической работы пристальное внимание уделяется выявлению взрослых лиц, вовлекающих несовершеннолетних в пьянство и другие антиобщественные действия. |
There are also concerns that major military activities in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo could cause large movements of refugees into Burundi. |
Существуют также опасения относительно того, что масштабные боевые действия в восточной части Демократической Республики Конго могут вызвать крупное перемещение беженцев на территорию Бурунди. |
These SLA activities together with the threat of another SLA attack have prompted many Birgit people to leave the town also. |
Эти действия ОАС, а также угроза нового нападения вынудили многих членов племени биргит также покинуть город. |