The United States filed a notice appealing the Court's decision on 5 June 2007. Posada also remains under investigation for past activities. |
Соединенные Штаты 5 июня 2007 года подали апелляцию в связи с решением Суда. Посада также по-прежнему остается под следствием за совершенные ранее действия. |
The observer for the International Monetary Fund described the joint activities and missions organized together with the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Наблюдатель от Международного валютного фонда охарактеризовал совместные действия и миссии, организованные во взаимодействии с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Concerning trafficking for the purposes of adoption, Sri Lankan legislation criminalizes a comprehensive range of activities designed to procure a child for this purpose. |
Что касается контрабанды в целях усыновления, то законодательство Шри-Ланки определяет по исчерпывающему перечню в качестве уголовно наказуемых все действия, направленные на предоставление детей для этой цели. |
Recognizing that in many countries criminal activities have become a major threat to public safety in large urban areas, |
признавая тот факт, что во многих странах действия преступников создают главную угрозу общественной безопасности в крупных городских агломерациях, |
This step further strengthens the position of the United Nations, under whose auspices many activities and initiatives aimed at promoting and consolidating democracy throughout the world are being undertaken. |
Благодаря этой инициативе была еще более упрочена позиция в этом вопросе Организации Объединенных Наций - организации, под эгидой которой осуществляются многочисленные действия и инициативы, направленные на развитие и упрочение демократии во всем мире. |
B. Operational activities to strengthen asylum |
В. Практические действия для укрепления института убежища |
Coordinated activities between the two forces are periodically reviewed and adjusted to maximize operational readiness, effectiveness and interoperability of units, while taking into account the existing command and control structures. |
Согласованные действия обеих сил периодически анализируются и корректируются, чтобы обеспечить максимальную оперативную готовность, эффективность и взаимодействие подразделения с учетом существующих структур командования и управления. |
Specifically, the Panel was able to establish that they run their businesses in a responsible manner and have not directly funded activities contributing to conflict. |
Если говорить конкретно, то Группа смогла установить, что они вели свою деятельность ответственно и не финансировали непосредственно действия, способствующие сохранению конфликта. |
Mexico firmly believes that the submission of regular reports will make it possible to monitor the activities and commitments undertaken by States relating to nuclear disarmament. |
Мексика убеждена, что представление регулярных докладов позволит принимать в расчет предпринимаемые государствами действия и выполнение ими обязательств в отношении ядерного разоружения. |
FANCI controls the military situation in the area, together with the Gendarmerie, but the activities of militias in the south continue to be a cause for concern. |
НВСКИ наряду с жандармерией контролирует военную ситуацию в этом районе, однако действия ополчений на юге по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
It also stressed the importance of the quantification of uncertainty, and proposed that it should realign its activities and resources toward establishing procedures for external review and assessment of inventories. |
Она также подчеркнула важность количественного выражения неопределенности и предложила сконцентрировать свои действия и ресурсы на установлении процедур внешнего обзора и оценки кадастров. |
Organizations engaged in similar activities are liable to liquidation, in accordance with article 25 of the Federal Act "On measures to combat terrorism". |
Организации, осуществляющие аналогичные действия, подлежат ликвидации в соответствии со ст. 25 Федерального закона «О борьбе с терроризмом». |
According to Jaakkola, one fifth of boys between the ages of 15 and 17 approved of the activities of skinheads wholly or in part. |
По данным Яккола, одна пятая мальчиков в возрасте от 15 до 17 лет полностью или частично одобряла действия "бритоголовых". |
The same penalty shall apply to a person who engages in the activities referred to in the preceding paragraph, but with men. |
«То же самое наказание применяется в отношении лица, которое совершает действия, упомянутые в пункте выше, применительно к мужчинам». |
B. Targeted actions for conservation and sustainable use of biological diversity and enabling activities |
В. Целенаправленные действия по сохранению и рациональному использованию биологического разнообразия и стимулирующие мероприятия |
The Steering Committee is invited to provide feedback on the information received and consider ways to support further the implementation of the activities under THE PEP. |
Руководящему комитету предлагается обеспечить ответные действия по полученной информации и рассмотреть возможности для оказания содействия дальнейшему осуществлению деятельности в рамках ОПТОСОЗ. |
Sustainable development is one of the strategic axes of the space activities of France, whose action in this area is conceived in terms of multiple partnerships. |
Устойчивое развитие является одним из стратегических направлений космической деятельности Франции, чьи действия в этой области рассматриваются с точки зрения многостороннего партнерства. |
Joint activities are undertaken with the Department for the Advancement of Women to ensure that the gender component is taken into consideration in their respective programmes. |
Совместно с Управлением по улучшению положения женщины ими предпринимаются действия с целью учета гендерного фактора при подготовке соответствующих программ. |
UNFPA has contributed to many activities at the country level, including awareness-raising campaigns advocating the extension of Security Council resolution 1325 in Côte d'Ivoire. |
В рамках осуществления многочисленных мероприятий на страновом уровне ЮНФПА способствовал проведению в Кот-д'Ивуаре кампаний по информированию общественности, выступая за продление действия резолюции 1325 Совета Безопасности. |
Lack of full scientific certainty shall not be used as a reason for excluding particular facilities, activities or substances from the scope of this instrument. |
Отсутствие полной научной определенности не может служить причиной для исключения конкретных объектов, видов деятельности или веществ из сферы действия настоящего документа. |
We support the activities of the Head of the Mission aimed at fulfilling its core mandate by the end of the year 2002. |
Мы поддерживаем действия главы Миссии, направленные на завершение выполнения ее основного мандата к концу 2002 года. |
KFOR activities to prevent illegal entry into Kosovo from Albania, and vice versa, resulted in approximately 20 detentions and the prevention of another 20 attempted crossings. |
Действия СДК по недопущению незаконного передвижения из Албании в Косово и обратно привели к тому, что было задержано около 20 человек и было пресечено еще 20 попыток пересечения границы. |
Article 197 of the Criminal Code also made reference to the criminal nature of trafficking in women and girls and identified punishments for such activities. |
В статье 197 Уголовного кодекса также содержится ссылка на уголовный характер торговли женщинами и девочками и устанавливаются меры наказания за такие действия. |
It is essential for concerted and coordinated activities to be urgently undertaken with the Indonesian Government so as to speed up the process of the safe return of the refugees. |
Необходимо срочно предпринять согласованные и скоординированные действия в сотрудничестве с индонезийским правительством в целях скорейшего безопасного возвращения беженцев. |
The Council encourages the international community to step up its activities in all these areas and in human rights training and education for the security forces. |
Совет призывает международное сообщество активизировать его действия во всех этих областях, а также в сфере подготовки и обучения сотрудников служб безопасности по вопросам прав человека. |