Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
The United States filed a notice appealing the Court's decision on 5 June 2007. Posada also remains under investigation for past activities. Соединенные Штаты 5 июня 2007 года подали апелляцию в связи с решением Суда. Посада также по-прежнему остается под следствием за совершенные ранее действия.
The observer for the International Monetary Fund described the joint activities and missions organized together with the United Nations Office on Drugs and Crime. Наблюдатель от Международного валютного фонда охарактеризовал совместные действия и миссии, организованные во взаимодействии с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Concerning trafficking for the purposes of adoption, Sri Lankan legislation criminalizes a comprehensive range of activities designed to procure a child for this purpose. Что касается контрабанды в целях усыновления, то законодательство Шри-Ланки определяет по исчерпывающему перечню в качестве уголовно наказуемых все действия, направленные на предоставление детей для этой цели.
Recognizing that in many countries criminal activities have become a major threat to public safety in large urban areas, признавая тот факт, что во многих странах действия преступников создают главную угрозу общественной безопасности в крупных городских агломерациях,
This step further strengthens the position of the United Nations, under whose auspices many activities and initiatives aimed at promoting and consolidating democracy throughout the world are being undertaken. Благодаря этой инициативе была еще более упрочена позиция в этом вопросе Организации Объединенных Наций - организации, под эгидой которой осуществляются многочисленные действия и инициативы, направленные на развитие и упрочение демократии во всем мире.
B. Operational activities to strengthen asylum В. Практические действия для укрепления института убежища
Coordinated activities between the two forces are periodically reviewed and adjusted to maximize operational readiness, effectiveness and interoperability of units, while taking into account the existing command and control structures. Согласованные действия обеих сил периодически анализируются и корректируются, чтобы обеспечить максимальную оперативную готовность, эффективность и взаимодействие подразделения с учетом существующих структур командования и управления.
Specifically, the Panel was able to establish that they run their businesses in a responsible manner and have not directly funded activities contributing to conflict. Если говорить конкретно, то Группа смогла установить, что они вели свою деятельность ответственно и не финансировали непосредственно действия, способствующие сохранению конфликта.
Mexico firmly believes that the submission of regular reports will make it possible to monitor the activities and commitments undertaken by States relating to nuclear disarmament. Мексика убеждена, что представление регулярных докладов позволит принимать в расчет предпринимаемые государствами действия и выполнение ими обязательств в отношении ядерного разоружения.
FANCI controls the military situation in the area, together with the Gendarmerie, but the activities of militias in the south continue to be a cause for concern. НВСКИ наряду с жандармерией контролирует военную ситуацию в этом районе, однако действия ополчений на юге по-прежнему вызывают обеспокоенность.
It also stressed the importance of the quantification of uncertainty, and proposed that it should realign its activities and resources toward establishing procedures for external review and assessment of inventories. Она также подчеркнула важность количественного выражения неопределенности и предложила сконцентрировать свои действия и ресурсы на установлении процедур внешнего обзора и оценки кадастров.
Organizations engaged in similar activities are liable to liquidation, in accordance with article 25 of the Federal Act "On measures to combat terrorism". Организации, осуществляющие аналогичные действия, подлежат ликвидации в соответствии со ст. 25 Федерального закона «О борьбе с терроризмом».
According to Jaakkola, one fifth of boys between the ages of 15 and 17 approved of the activities of skinheads wholly or in part. По данным Яккола, одна пятая мальчиков в возрасте от 15 до 17 лет полностью или частично одобряла действия "бритоголовых".
The same penalty shall apply to a person who engages in the activities referred to in the preceding paragraph, but with men. «То же самое наказание применяется в отношении лица, которое совершает действия, упомянутые в пункте выше, применительно к мужчинам».
B. Targeted actions for conservation and sustainable use of biological diversity and enabling activities В. Целенаправленные действия по сохранению и рациональному использованию биологического разнообразия и стимулирующие мероприятия
The Steering Committee is invited to provide feedback on the information received and consider ways to support further the implementation of the activities under THE PEP. Руководящему комитету предлагается обеспечить ответные действия по полученной информации и рассмотреть возможности для оказания содействия дальнейшему осуществлению деятельности в рамках ОПТОСОЗ.
Sustainable development is one of the strategic axes of the space activities of France, whose action in this area is conceived in terms of multiple partnerships. Устойчивое развитие является одним из стратегических направлений космической деятельности Франции, чьи действия в этой области рассматриваются с точки зрения многостороннего партнерства.
Joint activities are undertaken with the Department for the Advancement of Women to ensure that the gender component is taken into consideration in their respective programmes. Совместно с Управлением по улучшению положения женщины ими предпринимаются действия с целью учета гендерного фактора при подготовке соответствующих программ.
UNFPA has contributed to many activities at the country level, including awareness-raising campaigns advocating the extension of Security Council resolution 1325 in Côte d'Ivoire. В рамках осуществления многочисленных мероприятий на страновом уровне ЮНФПА способствовал проведению в Кот-д'Ивуаре кампаний по информированию общественности, выступая за продление действия резолюции 1325 Совета Безопасности.
Lack of full scientific certainty shall not be used as a reason for excluding particular facilities, activities or substances from the scope of this instrument. Отсутствие полной научной определенности не может служить причиной для исключения конкретных объектов, видов деятельности или веществ из сферы действия настоящего документа.
We support the activities of the Head of the Mission aimed at fulfilling its core mandate by the end of the year 2002. Мы поддерживаем действия главы Миссии, направленные на завершение выполнения ее основного мандата к концу 2002 года.
KFOR activities to prevent illegal entry into Kosovo from Albania, and vice versa, resulted in approximately 20 detentions and the prevention of another 20 attempted crossings. Действия СДК по недопущению незаконного передвижения из Албании в Косово и обратно привели к тому, что было задержано около 20 человек и было пресечено еще 20 попыток пересечения границы.
Article 197 of the Criminal Code also made reference to the criminal nature of trafficking in women and girls and identified punishments for such activities. В статье 197 Уголовного кодекса также содержится ссылка на уголовный характер торговли женщинами и девочками и устанавливаются меры наказания за такие действия.
It is essential for concerted and coordinated activities to be urgently undertaken with the Indonesian Government so as to speed up the process of the safe return of the refugees. Необходимо срочно предпринять согласованные и скоординированные действия в сотрудничестве с индонезийским правительством в целях скорейшего безопасного возвращения беженцев.
The Council encourages the international community to step up its activities in all these areas and in human rights training and education for the security forces. Совет призывает международное сообщество активизировать его действия во всех этих областях, а также в сфере подготовки и обучения сотрудников служб безопасности по вопросам прав человека.