The Conference supports coordinated activities, consistent with international law, to interdict shipments, whether to or from states or non-state actors, of WMD-related equipment, materials, and technology that are inconsistent with the NPT's non-proliferation principles. |
Конференция поддерживает согласующиеся с международным правом скоординированные действия по пресечению тех поставок - будь то государствам или негосударственным субъектам или государствами или негосударственными субъектами - оборудования, материалов и технологий, связанных с оружием массового уничтожения, которые противоречат принципам ДНЯО, касающимся нераспространения. |
According to their authority, other pre-trial investigation institutions also strictly observe this requirement when activities related to pre-trial investigations - such as arrest, inquiry, verification of evidence, etc. |
В рамках своих полномочий другие учреждения, проводящие следственные действия до суда, такие, как арест, дознание, проверка доказательств и т.д., также строго соблюдают это требование. |
His Government therefore suggested that the Secretariat's request for information to UNESCO and other bodies should be redrafted and further steps taken to ascertain what activities the agencies had carried out. |
Поэтому правительство территории предлагает, чтобы Секретариат запросил информацию у ЮНЕСКО и других органов и предпринял дальнейшие шаги, чтобы установить, какие действия предпринимают данные учреждения в этом отношении. |
The Freedom of Conscience and Religion Act, articles 5 and 9, prohibits activities aimed at converting the adherents of one faith to another (proselytism) or any other missionary activity. Religious education by private individuals is also prohibited. |
Согласно статьям 5 и 9 Закона «О свободе совести и религиозных организациях», запрещаются действия, направленные на обращение верующих одних конфессий в другие (прозелитизм), любая другая миссионерская деятельность, а также преподавание религиозного вероучения в частном порядке. |
Moreover, each WebMoney Transfer user bears sole responsibility for activities he or she carries out using the WebMoney Transfer system. |
Вместе с тем, каждый из Участников системы несет персональную ответственность за действия, совершаемые им с использованием системы WebMoney Transfer. |
Its present President is K. William Grothe, who served as Senior Vice President of Corporate Development for WorldCom, where he headed the company's merger and acquisition activities. |
Его нынешний президент - Уильям Грозэ, бывший старший вице-президент корпоративного развития для компании WorldCom, где он возглавил действия слияния и приобретения компании. |
Thus, for this growth scenario, the individual - Latvia's inhabitants, is in the forefront; his or her interest, desires and activities are a priority by establishing a people-centred approach. |
Поэтому в моделе роста на первый план выдвинут человек, житель Латвии, в качестве приоритетов установлены интересы, желания и действия индивидуума, в основе модели делается акцент на ориентированный на людей подход. |
The updated catalog includes materials of the World Bank's activities related to performance management and improvement of public services quality, as well as materials of the international conferences on public administration. |
До конца первого квартала 2010 года действия по оптимизации должны быть в основном завершены. В бюджете республики на 2010 год предлагается сократить перечень государственных должностей, реорганизовать внутреннюю структуру органов исполнительной власти, снизить госчиновникам зарплату. |
In modern Lithuania, independent since the fall of the Soviet Union, Lithuanization is not an official state policy, but it is advocated by some extremist groups like Vilnija, whose activities cause an occasional tension in Polish-Lithuanian relations. |
В современной Литве, независимой после распада Советского Союза, литвинизация не является официальной государственной политикой, но ультраправые группы пытаются её навязать, такие как «Вильния», чьи действия приводят к напряженности в польско-литовских отношениях. |
The Commission's decision to cut their CO2 emissions quotas may lead investors in desperately needed development projects to move outside of the EU, to countries with weaker environmental regulations, where their activities would contribute to higher global emissions. |
Решение Комиссии сократить их квоты на выброс CO2 может привести к тому, что инвесторы, глубоко заинтересованные в развивающихся проектах, уйдут из зоны ЕС в страны с менее жесткими экологическими правилами, где их действия внесли бы свой вклад в увеличение глобальной эмиссии газов. |
The activities of the Mongols were conducive to the prominency of the Sakya school and then the Gelug, and to the further development of Tibeto-Mongolian civilisation. |
Их действия не только способствовали централизации Тибета и возвышению школы Сакья, а затем Гелуг, но и дальнейшему развитию тибето-монгольской цивилизации. |
At the First Review Conference of the Convention - the 2004 Nairobi Summit on a Mine-Free World - States parties had developed an ambitious and visionary 70-point Nairobi Action Plan that would guide activities for the following five-year period. |
На первой Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции - Найробийском саммите «Мир, свободный от мин» - государства-участники разработали перспективный и далеко идущий Найробийский план действий из 70 пунктов, в котором определены направления деятельности на следующий пятилетний период. |
This official is responsible for identifying and taking such steps as may be necessary in connection with suspected money laundering activities, whether he or she discovers them or they are reported to him or her by the staff. |
Лицо, занимающее эту должность, несет ответственность как за идентификацию сделок, так и за процессуальные действия в отношении операций сомнительного характера, которые могут быть выявлены лично им или на основании информации персонала учреждения и связаны с отмыванием денежных средств. |
In that same decade, the United Nations sought to reorient all its global activities, and it accordingly convened a series of conferences and consultations to point the way to the future. |
В течение этого же десятилетия система Организации Объединенных Наций поставила перед собой задачу пересмотреть содержание своей деятельности в глобальном масштабе, и в этих целях была проведена серия конференций и консультаций, которые позволили в общих чертах наметить будущие действия. |
These are the original Kriyas, as handed down generation after generation from Babaji & Lahiri Mahasay, emerging in deep actions of perception - not activities of the separative psyche 'I'. |
Это оригинальные Крии, передаваемые из поколения в поколение от Бабаджи и Лахири Махасая, проистекающие из совершенного действия постижения - (они) не деятельность разделяющего человеческого сознания «Я». |
According to its mission statement, Sea Shepherd Conservation Society "uses innovative direct-action tactics to investigate, document, and take action when necessary to expose and confront illegal activities on the high seas". |
Согласно заявленной миссии, организация «использует инновационную тактику прямого действия с целью расследования, документирования и противодействия, когда это необходимо для выявления и пресечения незаконной деятельности в открытом море». |
Ditton Joint-Stock Company works in compliance with international quality system management EN ISO 9001:2008 in following activities: desinging, manufacturing and marketing of engine, driving and conveyor roller-, bush-, leaf chains. |
Акционерное общество применяет систему менеджмента качества в соответствии с EN ISO 9001:2008 в следующей области действия: проектирование, производство и реализация моторных, приводных и транспортерных цепей (роликовых, втулочных, пластинчатых). |
The great European experiment will succeed only if Europe's citizens limit the scope of the state's claims on society and its resources, thus redefining those areas of self-government and autonomy where responsible community life and cultural activities flourish. |
Великий европейский эксперимент будет иметь успех только в том случае, если европейские граждане ограничат масштаб притязаний государства на общество и его ресурсы, переопределяя этим те области самоуправления и независимости, где будут процветать жизнь ответственного за свои действия сообщества и культурная деятельность. |
The employee can also claim compensation from the employer for the duration of the time his or her activities are restricted by the non-competition clause. |
Работник может также претендовать на то, чтобы работодатель компенсировал ему утраченный доход за время действия положения о неконкуренции, ограничивающего выполнение им трудовых обязанностей. |
There was no gainsaying that in some conflict theatres, some troublesome elements could be encouraged to engage in irregular activities, particularly where personnel were spread thinly. |
Нельзя отрицать, что в некоторых районах конфликтов отдельные сеющие беспорядки элементы могут почувствовать соблазн вести действия иррегулярными силами, особенно там, где персонал размещен в виде немногочисленных групп. |
Future applications of these nanosystems range from novel analytical tools in physics and chemistry, drug delivery and gene therapy in biology and medicine, advanced nanofluidic lab-on-a-chip techniques, to tiny robots performing various activities at the nanoscale or microscale. |
Будущее применение этих наносистем возможно в широком диапазоне: от новых аналитических инструментов в области химии и физики, доставки лекарств и генной терапии в области биологии и медицины, передовых нанолабораторий до нанороботов, способных выполнять различные действия на наноразмерном и микроскопическом уровнях. |
And between today's activities... and tonight's little exercise in offensiveness... I can assure you there are more than enough to kick you all off campus. |
И учитывая ваши действия днем и вечерние упражнения в оскорблении, могу вас уверить, их здесь больше, чем достаточно, чтобы выпнуть вас из городка. |
All it says is that you're tied exclusively to me as your wingwoman and that I cannot be prosecuted for any activities, legal or not, that may occur in the course of my wingwomaning. |
Здесь говорится, что только я буду твоим вторым пилотом и я не несу никакой ответственности за любые действия совершенные с тобой, законные или нет, которые могут возникнуть в ходе владения тобой. |
Verification has shown that whatever their names and purported goals, these are armed groups which take upon themselves tasks which properly belong to the police force, and their activities, tolerated, influenced or controlled by State officials, adversely affect individual rights. |
Проведенная проверка убедительно показала, что, независимо от их названий и формальных целей, речь идет о вооруженных группах, которые присваивают себе функции полицейских органов и действия которых при попустительстве, содействии и контроле государственных служащих являются нарушением прав человека. |
It expresses its concern, however, at the fact that, despite the instructions issued by the General Command to its fronts to suspend all activities and practices related to collection of the "war tax", this tax is still being collected in some departments. |
Тем не менее она выражает свою озабоченность по поводу того, что вопреки распоряжениям главного командования прекратить любые действия или меры, связанные с взиманием этого "военного налога", в некоторых департаментах уже после направления этих распоряжений эта практика продолжалась. |