Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
We believe that post-conflict peace-building activities are somewhere in the middle, but that they should be treated in an exceptional manner. Мы считаем, что действия по постконфликтному миростроительству можно отнести к промежуточному уровню, но к ним следует подходить исключительным образом.
These activities, particularly in the areas of monitoring elections and of human rights, have been of crucial importance for positive developments. Действия, предпринимавшиеся в этой области, в особенности действия по контролю за ходом выборов и соблюдением прав человека, сыграли решающую роль в обеспечении позитивного развития событий.
For these allegedly treasonable activities, Tek Nath Rizal and others were extradited from Nepal in November 1989. За подобные действия, квалифицированные как государственная измена, Тек Натх Ризал и другие лица были выданы Непалом в ноябре 1989 года.
This is often attributable to cultural factors which, for example, can preclude women from decision-making on land use or from marketing activities. Часто это может происходить в силу действия факторов культуры, которые, например, могут исключать женщин из таких сфер, как принятие решений по вопросам использования земли или рыночная деятельность.
Democratic elections are billed for the first half of next year but there is speculation that armed activities may disrupt the entire process. На первую половину будущего года назначены демократические выборы, однако, как считают, действия вооруженных формирований могут сорвать весь этот процесс.
The European Union thinks that the follow-up of the outcomes of the recent major United Nation conferences should form the appropriate framework for future activities related to youth issues. Европейский союз считает, что действия в осуществление результатов недавних крупных конференций Организации Объединенных Наций должны представлять собой соответствующую структуру для будущих действий, связанных с решением проблем молодежи.
By that time, all humanitarian activities extending beyond the mandate of ONUMOZ would be transferred to the Government and/or to other United Nations organizations and agencies. К этому периоду все гуманитарные мероприятия, по времени выходящие за рамки срока действия мандата ЮНОМОЗ, были бы переданы в ведение правительства и/или других организаций и учреждений Организации Объединенных Наций.
Moreover, activities which in fact caused harm in their normal operation could be brought within the preventive regime of the articles, provided that the harm was foreseeable. Кроме того, виды деятельности, которые приводят к нанесению ущерба в силу самого факта их реализации, могли бы быть включены в сферу действия превентивного режима статей при том условии, если такой ущерб является предсказуемым.
Actions by Governments, non-governmental organizations, business, professional and trade associations and the private sector should lead to the creation of a work environment that facilitates women's participation in economic activities. Действия правительств, неправительственных организаций, торгово-промышленных, профессиональных и торговых ассоциаций и частного сектора должны привести к созданию таких условий труда, которые стимулировали бы участие женщин в экономической деятельности.
The senior officer on evaluation, financed through the regular budget, supervises the planning, implementation and follow-up of all evaluation-related activities. Старший сотрудник по проведению оценки финансируется из регулярного бюджета и контролирует планирование, осуществление и последующие действия, связанные со всеми подлежащими оценке мероприятиями.
Condemns unequivocally all violent acts and activities that infringe upon human rights and fundamental freedoms, democracy, tolerance and pluralism; безоговорочно осуждает все акты насилия и действия, нарушающие права человека и основные свободы, демократию, терпимость и плюрализм;
These activities represent a suspension of the sovereign right of a State to apply legislation in the field of telecommunications and postal traffic by the competent authorities within the procedures prescribed. Эти действия представляют собой приостановление суверенного права государства на применение компетентными органами законодательства в области телекоммуникаций и почтовой связи в соответствии с предписанными процедурами.
Legislative Decree No. 44 broadened the prohibition by making discriminatory activities unlawful to the extent that they were incompatible with national unity or stirred up discord or intercommunal strife. Законодательный декрет Nº 44 расширил данный запрет, признав дискриминационные действия незаконными в той мере, в какой они противоречат национальному единству или вызывают разногласия или межобщинные распри.
It is increasingly recognized that essential developmental activities, such as primary school education and reproductive health measures, need to be continued, if at all feasible, throughout the crisis. Во все большей степени признается, что важнейшие действия, необходимые для развития, такие как обеспечение начального школьного образования и меры по охране репродуктивного здоровья, должны продолжаться, если это вообще возможно, в течение всей кризисной ситуации.
These operations are "quick response" activities, usually composed of political, diplomatic, humanitarian, intelligence, development and security components. Эти операции представляют собой действия "быстрого реагирования", которые обычно включают политические, дипломатические и гуманитарные компоненты, а также компоненты разведки, развития и безопасности.
There can be no doubt that the illegal activities of the Abkhaz separatists were directed at the undermining of the recent negotiations, including the Geneva process. Нет никаких сомнений в том, что эти противозаконные действия абхазских сепаратистов были направлены на срыв недавних переговоров и женевского процесса в целом.
The Presidents, inter alia, strongly condemned the continued rebel activities in Sierra Leone, as well as the horrendous atrocities committed there, and agreed to exchange official visits. Президенты, среди прочего, решительно осудили продолжающиеся действия мятежников Сьерра-Леоне, а также совершаемые там чудовищные зверства и договорились обменяться официальными визитами.
The activities of these illegal military troops in the Georgian-Abkhaz conflict zone threaten not only Georgia but also the security of the whole region. Эти действия незаконных военных сил в зоне грузинско-абхазского конфликта угрожают не только Грузии, но также и ставят под угрозу безопасность всего региона.
In this way it relocates the many activities undertaken by the grass-roots communities in the political framework of local development at the microregional level. Таким образом, она позволяет объединить различные действия, предпринимаемые коллективами на местах в рамках программ местного развития на микрорегиональном уровне.
The Special Rapporteur is pleased to record that the Region remains generally free of violent episodes, with criminal activities mostly limited to attacks against private property. Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что за прошедший период в Районе в принципе не было зарегистрировано тяжких насильственных преступлений, а преступные действия ограничивались в основном эпизодами посягательств на частную собственность.
To coordinate activities for intensifying measures to combat organized crime, terrorism and the unlawful distribution and sale of narcotic drugs and psychotropic substances; скоординировать действия по усилению борьбы с организованной преступностью, терроризмом, незаконным распространением и сбытом наркотических и психотропных веществ;
The maintenance of religious tolerance or the protection of human rights in general has been affected adversely in certain areas by the activities of non-State actors. На некоторых сторонах деятельности, связанной с обеспечением религиозной терпимости или защитой прав человека в целом, негативно сказывались действия негосударственных субъектов.
Venezuelan law therefore provides for appropriate penalties in cases where groups or individuals undertake activities or commit acts leading to the violation of any of these rights. Исходя из этого, венесуэльским законодательством предусматривается вынесение соответствующих наказаний в отношении групп или отдельных лиц, предпринимающих действия или совершающих поступки, направленные на нарушение любого из этих прав.
Mr. Tabone (Malta) said that, in the past, many countries had underestimated the threat posed by illegal activities related to drugs. Г-н ТАБОН (Мальта) считает, что в прошлом многие страны недооценивали ту угрозу, которую представляют собой незаконные действия, связанные с наркотиками.
Local police officers can be trained, their activities can be monitored and guidance can be given to them. Можно вести подготовку сотрудников местной полиции, можно контролировать их действия и можно давать им соответствующие указания.