Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
His country also condemned the hydrocarbon activities that the United Kingdom was carrying out unilaterally and illegally on the Argentine continental shelf, as well as its military exercises, which threatened peace in the region. Его страна осуждает односторонние и противозаконные действия Соединенного Королевства, связанные с освоением месторождений углеводородов на континентальном шельфе Аргентины, а также его военные маневры, ставящие под угрозу мир в регионе.
The possibility of using information generated by the environmental assessment procedures in the context of the International Seabed Authority to assess the impact of other human activities on marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction was raised. Была затронута возможность использования информации, генерируемой процедурами экологических экспертиз в контексте Международного органа по морскому дну, для оценки воздействия других видов человеческой деятельности на морские генетические ресурсы в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
As a starting point there should be broad understanding among all relevant actors about the content of the internationally recognized rights of indigenous peoples, and about the principles that are to guide the actions of States and business enterprises when these rights are potentially affected by extractive activities. В качестве отправной точки следует обеспечить широкое понимание всеми соответствующими сторонами содержания международно признанных прав коренных народов, а также принципов, которые должны направлять действия государств и коммерческих предприятий, когда эти права могут пострадать в результате добывающей деятельности.
The deliberate targeting of civilians and the obstruction of humanitarian activities were unacceptable; Canada called on all parties to the conflict to cease attacking civilians and other protected persons. Умышленное нанесение ударов по гражданскому населению и препятствие осуществлению гуманитарной деятельности являются неприемлемыми; Канада призывает все стороны конфликта прекратить действия против гражданского населения и других лиц, находящихся под защитой.
In this regard, an additional sum of one million euros was required for the continuation of the Agency's monitoring and verification activities in relation to the extension of the JPA. В этой связи на продолжение деятельности Агентства по контролю и проверке ввиду продления срока действия СПД потребовалась дополнительная сумма в размере 1 млн евро.
The United Kingdom was illegally carrying out unilateral activities involving the exploration and exploitation of renewable and non-renewable natural resources in the disputed area in violation of the United Nations mandate set out in General Assembly resolution 31/49. Соединенное Королевство незаконно предпринимает односторонние действия, включая разведку и эксплуатацию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов в оспариваемом районе в нарушение мандата, данного Организацией Объединенных Наций в резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи.
The recent installation of barbed wire fences had resulted in a new wave of forced displacements, and the ongoing illegal activities and their humanitarian implications once again underscored the urgency of setting up international security and human rights monitoring mechanisms. Установление заграждений из колючей проволоки привело к новой волне вынужденных перемещений, и продолжающиеся незаконные действия и их гуманитарные последствия еще раз указывают на крайнюю необходимость в налаживании международных механизмов контроля за безопасностью и правами человека.
It comprises acts or activities aimed at intimidating, humiliating, annoying or belittling the intelligence of a female victim, thereby creating a hostile environment for her. К ним относятся поступки или действия, направленные на принуждение, оскорбление и унижение достоинства и интеллектуальных способностей женщины, что приводит к созданию враждебной для нее среды.
Various armed groups in Terai and eastern parts have been reportedly engaged in violent and disruptive activities, which have inhibited the full enjoyment of these rights. Известно, что различные вооруженные группы в тераях и восточных районах страны предпринимали насильственные подрывные действия, которые препятствовали реализации этих прав в полном объеме.
It should be noted that the Council of Ministers adopted the Gender Action Plan for BiH, which in one of the chapters includes activities for combating and preventing violence. Следует отметить, что Совет министров принял План действий по гендерным вопросам БиГ, в одной из глав которого предусмотрены действия по предотвращению и пресечению насилия.
Given the limited resources available, joint activities involving both the public and private sectors were key to leveraging available human resources. Учитывая ограниченность имеющихся ресурсов, ключевое значение в использовании имеющихся людских ресурсов имеют совместные действия, охватывающие как государственный, так и частный сектор.
Paragraph 17 of the concluding observations refers to the need to give primary consideration to combating extremist organizations, and their members, engaging in activities motivated by racial, ethnic or religious hatred or enmity. Пункт 17 Заключительных замечаний указывает на необходимость в уголовном законодательстве уделять приоритетное внимание борьбе с экстремистскими организациями и их членами, которые осуществляют действия, мотивированные расовой, этнической, религиозной ненавистью или враждой.
The WHO/Europe secretariat described the steps taken and the outcomes of the discussion with the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) on cooperation in the area of SSWSS, and outlined potential joint activities for 2014 - 2016 under the Protocol. Секретариат ЕРБ ВОЗ описал принятые меры и итоги обсуждений с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ("ООН-Хабитат"), посвященных сотрудничеству по вопросам МВСГО, и изложил возможные совместные действия на 2014-2016 годы в соответствии с Протоколом.
During the previous years, the Ministry of Internal Affairs, in cooperation with other institutions and organizations, has performed intensive activities related to training and professional advancement of police employees who work with children and minors. В предыдущие годы Министерство внутренних дел в сотрудничестве с другими учреждениями и организациями предприняло активные действия, направленные на повышение подготовки и профессиональной квалификации сотрудников полиции, работающих с детьми и несовершеннолетними.
The mandate holders noted that "the number of cases of individuals belonging to minorities being sentenced for their activities related to their minority rights is a cause for serious concern". Мандатарии отметили, что "количество дел лиц, принадлежащих к меньшинствам, будучи осужденным за свои действия, связанные с их правами меньшинств, является причиной для серьезного беспокойства".
The internal oversight function must be able to perform its mandated activities in an unbiased and objective manner if it was to be of real value to management. Для того чтобы функция внутреннего надзора могла приносить реальную пользу руководству, она должна быть способна выполнять предусмотренные мандатом действия непредвзято и объективно.
If the secretariat considered, in light of its monitoring activities, that additional action was necessary, the matter could be referred to the Commission at its next session. Если Секретариат признает, в процессе осуществляемого им мониторинга, что необходимы дополнительные действия, вопрос может быть передан на рассмотрение Комиссии на ее следующей сессии.
However, the Working Group saw little improvement in preparedness measures in a transboundary context and calls for actions by Parties, for instance, through an increased number of common activities in the field of emergency planning. Однако Рабочая группа увидела мало улучшений в мерах по обеспечению готовности в трансграничном контексте и обращается к Сторонам с призывом предпринимать соответствующие действия, увеличивая, например, число совместных мероприятий в области планирования действий на случай чрезвычайных ситуаций.
The Commission is deeply troubled that no exploration activities were carried out during the first 10-year period under the contract and invites the contractor to consider this matter accordingly. Комиссию глубоко тревожит то обстоятельство, что в первые 10 лет действия контракта никаких разведочных работ не велось, и предлагает контрактору надлежащим образом рассмотреть этот момент.
This was followed by a presentation by a representative of the Ministry of the Environment of the Czech Republic, who provided a detailed analysis of the scope of the Protocol, focusing on activities, substances and types of releases covered and off-site transfers. Далее последовало выступление представителя Министерства охраны окружающей среды Чешской Республики, который представил подробный анализ сферы действия Протокола, уделив особое внимание охватываемым видам деятельности, веществам и типам выбросов, а также переносу за пределы промплощадок.
The insurgency of Boko Haram has not only paralysed economic activities in a few northern states; it has led to the death of close to 3,000 people and the destruction of properties worth hundreds of billions of naira. Повстанческие действия группировки "Боко харам" не только парализовали экономическую деятельность в ряде северных штатов, но и привели к гибели почти 3000 человек и уничтожению имущества стоимостью в сотни миллиардов найр.
The National Commission for Social Action (NaCSA) funds community-based and demand driven activities promoting sustainable development leading to the alleviation of poverty, reducing the potential for renewed conflict and improving the well-being of Sierra Leoneans. Национальная комиссия социального действия (НКСД) финансирует общинную и определяемую спросом деятельность, способствующую устойчивому развитию, ведущему к сокращению масштабов нищеты, снижающему возможность возобновления конфликта и повышающему благополучие сьерралеонцев.
To engage people with a track record of leadership and ability to inspire action into advocacy and awareness-raising activities to promote the implementation of the Convention Реализуется в целях вовлечения людей, доказавших свои лидерские качества и способность вдохновлять на действия, в пропагандистскую и информационную деятельность, способствующую осуществлению Конвенции
He presented a road map for the comprehensive 10-year review of the Programme to be held in 2014, highlighting the activities on three main tracks, namely, intergovernmental, United Nations inter-agency and private sector. Он представил дорожную карту по проведению в 2014 году всеобъемлющего 10-летнего обзора хода осуществления Программы, в которой особое внимание уделяется деятельности по трем основным направлениям, а именно: межправительственные действия, межучрежденческая деятельность Организации Объединенных Наций и усилия частного сектора.
Humanitarian access continues to be undermined by ongoing active hostilities, attacks against aid workers, Government interference in humanitarian activities and the impassability of roads given the onset of the rainy season. Обеспечению гуманитарного доступа по-прежнему мешают продолжающиеся активные боевые действия, нападения на сотрудников, занимающихся оказанием помощи, вмешательство правительства в гуманитарную деятельность и непроходимость дорог из-за наступления сезона дождей.