Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Nonetheless, as it noted in its communication to the Government, the Working Group is concerned about the existence of an exemption for the authorized intelligence activities of the Government. Тем не менее Рабочая группа в своем послании правительству США выражает обеспокоенность в связи с изъятием из сферы действия этих законов разведывательной деятельности, осуществляемой в законном порядке правительством США.
(a) Non-training activities within the mission area, in view of the closure of various field offices in 2012 and 2013; а) мероприятия, не связанные с подготовкой кадров, в районе действия Миссии: уменьшение числа поездок обусловлено закрытием различных отделений на местах в 2012 и 2013 годах;
According to the Ivorian Customs Code, customs activities apply normally only within a limited area, defined as a "customs radius".[4] В соответствии с Таможенным кодексом Кот-д'Ивуара таможенная деятельность обычно осуществляется только в пределах ограниченного района, который именуется зоной действия таможенных органов.
The annual report presented UNDP performance and results in the final year of the 2008-2013 strategic plan and for the first time included reporting on the quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development. В ежегодном докладе приводятся показатели и результаты деятельности ПРООН в заключительный год действия стратегического плана на 2008 - 2013 годы, и в доклад впервые включена информация о проведении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития.
Under the proposals, article 144 of the Criminal Code, which deals with obstructing the performance by journalists of their lawful professional activities, would be amended to specifically criminalize attempts to assassinate journalists and their close relatives because of their performance of their professional duties. Они касаются внесения изменений в статью 144 УК РФ (воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов) и предполагают специальную ответственность за действия, связанные с посягательством на жизнь журналиста, а равно его близких родственников, в связи с исполнением им профессиональных обязанностей.
In addition, rigorous scrutiny of the representational and propaganda activities of UNITA, and more recently of its finances, has not only thwarted the freedom of movement the rebels enjoyed, but more importantly affected its ability to sustain war. Кроме того, внимательное изучение представительской и пропагандистской деятельности УНИТА, а в последнее время и его финансов, не только ограничило свободу передвижения повстанцев, но и, что еще более важно, сказалось на способности УНИТА продолжать военные действия.
Some Parties suggested that tCERs may be held, transferred and acquired in the same manner as CERs and in accordance with the limit on additions to assigned amount resulting from LULUCF project activities under the CDM, as specified in the annex to decision 11/CP.. Было также отмечено, что вССВ могут выводиться из обращения для использования в целях выполнения обязательств Сторон согласно пункту 1 статьи 3 Киотского периода за тот период действия обязательств, в течение которого они были введены в обращение.
It seemed that the work was not far from being completed, since most of the remaining differences related to article 18 of the draft comprehensive convention and concerned the decision whether to include or exclude the activities of military forces from the scope of application of the convention. Представляется, что до завершения работы осталось немного: большинство остающихся разногласий касается статьи 18 проекта всеобъемлющей конвенции и связано с вопросом о том, распространять ли конвенцию на действия вооруженных сил или нет.
A. Participation in the activities of the Economic and Social Council and its subsidiary entities From 2006 to 2009, Agir ensemble pour les droits de l'homme systematically appointed representatives who followed all sessions of the Human Rights Council. За период 2006 - 2009 годов организация "Общие действия в защиту прав человека" регулярно направляла своих представителей на сессии Совета по правам человека, которые принимали участие во всех заседаниях Совета.
The Office's promotional activities consist in informing and educating citizens to know their rights and take appropriate measures to protect them, furthering the development of a culture of respect and observance, and encouraging the adoption of measures to prevent human rights violations. Для поощрения прав и свобод УУПЧ занимается информированием и просвещением граждан, с тем чтобы они знали свои права и предпринимали соответствующие действия для их защиты, а также содействует формированию культуры уважения и соблюдения прав и стимулирует принятие мер по предупреждению нарушений прав человека.
After the French occupied the neutral Greek island of Corfu in 1916 they moved forward to Corfu and Argostoli, but their activities were very limited as many of their crews were used to man anti-submarine ships. После того, как французы заняли нейтральный греческий остров Корфу в 1916, они продвинулись в Аргостолион, но их действия были очень ограничены, так как большая часть флота использовалась для борьбы с подводными лодками противника.
The Group of companies Apteka-95 started its activities in 1995 as a wholesale company dealing with selling medications to budget and commercial big and friendly stuff believed in perspectivity and correctness of their beginning. производства компании "Микрофарм" теперь любой пациент может позволить себе применять качественный современный препарат широкого спектра действия, заплатив при этом невысокую цену.
The highest standards of quality services, wonderful activities, multifaceted ambiance is to be taken for granted! В нашем компание мы всегда предлагаем услуги самого высшего качество, как и великолепные действия и возбуждающие окружения!
To be convicted of DUI in New Jersey, a person must be operating or attempting to operate a motorized vehicle; thus activities such as sleeping in a car while intoxicated or bicycling while drunk are not illegal. В Нью-Джерси для получения обвинения в нетрезвом вождении водитель должен управлять или пытаться управлять моторизованным транспортным средством; таким образом, действия наподобие сна за рулем в состоянии опьянения или езды на велосипеде закона не нарушают.
There is no evidence that such activities have the support of the Government of Georgia: in some instances they seem to be carried out locally with the aim of destabilizing the situation and in others they appear to have the character of private vendettas. Нет никаких доказательств, что такие действия пользуются поддержкой со стороны правительства Грузии: в одних случаях они, вероятно, осуществлялись по местной инициативе в целях дестабилизации обстановки, в других же они, по-видимому, представляли собой сведение личных счетов.
It is high time for the international community, primarily the United Nations through the Security Council and peace forces, to take energetic steps to compel Croatia to stop its aggressive activities in the United Nations Protected Areas and military provocations against the Federal Republic of Yugoslavia. Международному сообществу и в первую очередь Организации Объединенных Наций пришло время принять с помощью Совета Безопасности и миротворческих сил энергичные меры, с тем чтобы заставить Хорватию прекратить свои агрессивные действия в Районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, и военные провокации против Союзной Республики Югославии.
In its briefings and other activities, the information service in Geneva emphasized that: decolonization is very much a United Nations "success story" and a landmark in human history. Государства-участники с озабоченностью отмечают, что невступление в силу Договора СНВ-2 наносит удар по 13 практическим шагам в области ядерного разоружения, одобренным на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Such military activities are unhelpful and, if unchecked, could develop into more dangerous incidents. English Page Такие военные действия не служат достижению поставленных целей и могли бы, в случае их продолжения, перерасти в более опасные конфликты.
In addition, any injured party has the right to compensation for any damage caused by an official, a State agency or organization which in the discharge of public office commits illegal or irregular activities, and such damage is to be compensated by the State. Кроме того, пострадавшая сторона имеет право потребовать возмещения ущерба, нанесенного государственным служащим, органом или организацией, которые при выполнении своих государственных обязанностей совершают незаконные или мошеннические действия, и в этом случае возмещение производится за счет государства.
ASOC has maintained a strong interest in critical environmental issues, such as the impacts of the Antarctic tourism industry; illegal, unregulated and unreported fishing activities in the CCAMLR Convention Area; and human-induced climate changes. КАЮО проявляет большой интерес к чрезвычайно важным экологическим проблемам, таким, как последствия деятельности сектора туризма в Антарктике, незаконное, нерегулируемое рыболовство и рыболовство без необходимого уведомления в контролируемой ККАМЛР зоне действия Конвенции, а также изменения климата антропогенного характера.
In so doing, we must hold those responsible accountable for their actions and ensure that the defence of rights, monitoring and the strengthening of capacities become the bywords of our activities. Тем самым мы должны добиться, чтобы виновные привлекались к ответственности за свои действия, а также обеспечить, чтобы защита прав, мониторинг и укрепление потенциалов стали главными элементами нашей работы.
However, they felt that it was also necessary to include in that article illicit trafficking in drugs across national frontiers, the laundering of drug money and the activities of narco-terrorists, which were grave threats to peace and security and to the integrity of States. Они, однако, считают, что в эту статью следует включить также такие виды преступлений, как трансграничный незаконный оборот наркотиков, "отмывание" доходов, полученных в результате торговли наркотиками, и действия наркотеррористов, представляющие собой серьезные угрозы миру и безопасности и территориальной целостности государств.
These include the setting up of a new mine-information system, the use of mine-sensing dogs, an increase in mine-roller systems, and a mine-coordination centre for control and coordination of all mine-related activities throughout the mission. Они предусматривают создание новой системы информирования о минной опасности, использование собак для обнаружения мин, более широкое использование минных тралов и создание минного координационного центра для осуществления контроля и координации всех связанных с разминированием мероприятий в районе действия миссии.
Their grievances concerned the deeply disrupted economic and trade activities in the town; traffic disorders owing to the closure of certain roads for "security reasons"; harassment by settlers and soldiers; the night curfew; and the plummeting support for the peace process by residents. Их обеспокоенность вызывали серьезные нарушения нормального хода экономической и торговой деятельности в городе, перебой в работе транспорта в связи с закрытием некоторых дорог "по соображениям безопасности", беспокоящие действия со стороны поселенцев и солдат, введение комендантского часа; и ослабление поддержки мирного процесса жителями города.
The Plan of Action includes a number of shelter-related activities that support the preparatory process for the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II) and the Conference Global Plan of Action. План действий включает ряд связанных с жильем мероприятий в поддержку процесса подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и Глобальный план действия Конференции.