Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
The SBSTA noted with appreciation the progress made by the IPCC on developing definitions for direct human-induced "degradation" of forest and "devegetation" of other vegetation types, and methodological options to inventory and report on emissions resulting from these activities. ВОКНТА с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый МГЭИК в разработке определений для являющихся непосредственным следствием действия человека "деградации" лесов и "уничтожения растительного покрова" других видов растительности, а также для методологических вариантов составления кадастров и представления докладов о выбросах в результате этой деятельности.
Meeting at the level of Ministers, the Council adopted resolution 1377 setting out a declaration confirming its prior actions and endorsing the activities being pursued by its Counter-Terrorism Committee established pursuant to resolution 1373. На встрече на уровне министров Совет принял резолюцию 1377, содержащую декларацию, подтверждающую его предшествующие действия и поддерживающую деятельность, осуществляемую Контртеррористическим комитетом, учрежденным в соответствии с резолюцией 1373.
It codifies States' practices in the context of their claim to portions of the sea adjacent to their coastal areas, and it introduces new legal frameworks on ocean-related activities beyond national jurisdictions, making it a veritable constitution of the oceans. В ней зафиксирована практика государств, касающаяся предъявления ими прав на участки моря, прилегающие к их прибрежным районам, устанавливаются юридические рамки для видов деятельности, связанных с океанскими районами за пределами действия национальной юрисдикции, что делает ее настоящей конституцией океанов.
"4. Public authorities shall support the activities to protect and improve the quality of the environment." Публичные власти поддерживают действия граждан, направленные на охрану и улучшение состояния окружающей среды.
In cases such as Eritrea and Lebanon, where mine action activities are being conducted by a national authority in most parts of the country while other tasks are being undertaken by peacekeeping troops in a mandated zone, the need for common standards is even more critical. Потребность в таких общих стандартах становится еще более необходимой в случае с Эритреей и Ливаном, где деятельность, связанная с разминированием, в большинстве районов страны осуществляется национальными органами власти, а другие задачи выполняются миротворческими контингентами в зонах их действия.
To maximize the time available, and to ensure an effective procedure for transboundary EIA, the following preliminary measures or activities may be useful: Чтобы довести до максимума имеющееся в распоряжении время и обеспечить эффективность процедуры трансграничной ОВОС, могут быть полезными следующие предварительные меры или действия:
In addition to substantive and procedural grounds under the relevant legislation, such activities are also held to a basic constitutional standard that guarantees the right to be free of unreasonable search or seizure and subject to possible remedies that include the exclusion of evidence. В дополнение к существенным и процедурным основаниям, предусмотренным соответствующим законодательством, такие действия также должны соответствовать основному конституционному положению, которое гарантирует право не подвергаться неразумному обыску или аресту и иметь возможность пользоваться средствами правовой защиты, в том числе правом на исключение доказательств.
It is hoped that by reviewing current needs and proposing realistic activities to be carried out in the short, medium and long term, the national human rights action plan will ensure the integration of human rights into all government planning. Поскольку в ходе его разработки будет проведен обзор текущих потребностей и предложены реалистичные действия для осуществления в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе, национальный план действий в области прав человека обеспечит интеграцию правозащитной проблематики во все сферы государственного планирования.
(a) Put an end to all military activities, including support for the armed groups which are their allies; а) Прекратить все военные действия, в частности поддержку, оказываемую вооруженным группам, являющимся их союзниками;
Criminal groups across the world can communicate and coordinate their activities, shrinking distances, rendering state frontiers permeable and often using new methods that enable them to elude the efforts of law enforcement agencies to intercept and control them. Преступные группы в разных частях мира имеют возможность поддерживать между собой связь и координировать свои действия, несмотря на расстояния, их не останавливают государственные границы и они зачастую пользуются новейшими технологиями, которые помогают им избегать перехвата и контроля со стороны правоохранительных органов.
On 11 occasions, the activities of police organs in events or places where administrative power and coercion (demonstrations, raids, etc.) are exercised were examined with a focus on the protection of human rights. В 11 случаях были рассмотрены действия органов полиции в контексте определенных мероприятий или в местах, где осуществляется административная власть и применяются меры принуждения (демонстрации, рейды и т.д.), с уделением особого внимания защите прав человека.
The Coordinator further underlined that it was common knowledge that an entirely different legal regime, already well established, addressed the activities of armed forces during armed conflict and that this was also the rationale behind paragraph 2 of draft article 18. Координатор подчеркнула далее, что, как всем известно, действия вооруженных сил во время вооруженного конфликта регулируются совершенно иным, уже тщательно разработанным правовым режимом и что это также является одной из причин, почему был разработан пункт 2 проекта статьи 18.
The Office of the Ombudsman was set up under the 1997 Constitution to protect public interests from being abused by State agencies that fail to perform in compliance with the law or whose activities exceed the scope of their powers and duties as provided by law. Канцелярия Омбудсмена была создана в соответствии с Конституцией 1997 года с целью не допустить ущемления общественных интересов государственными ведомствами, которые не выполняют положения законодательства и действия которых выходят за рамки возложенных на них по закону функций и полномочий.
Furthermore, at CRIC 7, Parties recommended enhancing the alignment of the implementation of action programmes, and requested joint financial and technical support from the GM and the secretariat, depending on their respective mandates, to undertake the necessary activities. Кроме того, на КРОК 7 Стороны рекомендовали активизировать согласование осуществления программ действий и просили ГМ и секретариат, в зависимости от их соответствующих мандатов, предпринять необходимые действия по оказанию совместной финансовой и технической поддержки.
In the meantime, I should like to assure Member States that the Organization will not undertake any activities regarding further implementation and/or renewal of the Cooperation Agreement, without any prior consultation with Member States. Также хотел бы заверить государства-члены в том, что Организация не будет предпринимать никакие действия в связи с дальнейшим осуществлением и/или обновлением Соглашения о сотрудничестве без проведения предварительных консультаций с государствами-членами.
Turning to the Constitution of UNIDO, he recalled that, in agreeing to establish a specialized agency entrusted with promoting industry for development, Member States had foreseen activities based on four mutually supportive pillars. Переходя к Уставу ЮНИДО, он напоминает, что государства-члены, согласившись создать спе-циализированное учреждение, которому будет поручено содействовать промышленному развитию, предусмотрели действия, основанные на четырех взаимосвязанных принципах.
Priority activities are aimed at improving the distribution of national security forces in the country, as well as their training (including in human rights) and their equipment, and ensuring their support. Приоритетные действия направлены на улучшение распределения на всей территории Центральноафриканской Республики национальных сил безопасности, которые были бы лучше подготовлены (в том числе по вопросам прав человека), оснащены и пользовались поддержкой.
During the first half of the plan, communication activities were based on individual initiatives such as the HIV and young people web site () and the work of UNICEF Goodwill Ambassadors. В первую половину периода действия плана мероприятия в области коммуникации осуществлялись в рамках отдельных инициатив, таких, как создание веб-сайта по вопросам ВИЧ и молодежи () и деятельность послов доброй воли ЮНИСЕФ.
Now there is an absolute need to translate the ruling emanating from The Hague into political actions, here and on the ground, and to defeat the ongoing organized activities aimed at preventing its implementation. Сейчас абсолютно необходимо преобразовать постановление, принятое в Гааге, в политические действия, здесь и на местах, и нанести поражение продолжающимся организованным действиям, направленным на предотвращение его осуществления.
That was why the negotiators had elected to use a convoluted but nevertheless important phrase "as those terms are understood under international humanitarian law, which are governed by that law" to qualify the activities of armed forces during an armed conflict. Именно поэтому участники переговоров предпочитают использовать для квалификации действий вооруженных сил во время вооруженного конфликта сложное и в то же время важное выражение «как эти термины понимаются в международном гуманитарном праве, которые [действия] регулируются этим правом».
The State party should strengthen all possible measures to prevent the recruitment of children by illegal armed groups and should by no means involve children in intelligence activities or in military civic acts aimed at militarizing the civilian population. Государству-участнику следует активизировать все возможные меры по предотвращению вербовки детей незаконными вооруженными формированиями и ни в коем случае не вовлекать детей в разведывательную деятельность или военно-гражданские действия, направленные на милитаризацию гражданского населения.
It ensured proper coordination with all components of the Mission, relevant United Nations system agencies, and other concerned stakeholders within the Mission area of operation, monitoring the ceasefire and related stabilization activities. На основе этого обеспечивалась надлежащая координация со всеми компонентами Миссии, соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами в районе действия Миссии, наблюдение за прекращением огня и соответствующие стабилизационные мероприятия.
Another view was expressed that the approach outlined in resolution 61/105 should not be applied to all activities beyond areas of national jurisdiction regardless of the nature of the activity or sector. Была высказана иная точка зрения относительно того, что подход, намеченный в резолюции 61/105, не следует применять ко всей деятельности за пределами действия национальной юрисдикции, независимо от характера деятельности или сектора.
The view was expressed that activities related to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction should be carried out in accordance with principles of conservation and sustainable development and on the basis of a precautionary approach. Было выражено мнение о том, что деятельность, относящуюся к морским генетическим ресурсам за пределами действия национальной юрисдикции, следует осуществлять в соответствии с принципами сохранения и устойчивого освоения и на основе осторожного подхода.
The establishment of the Financial Information Unit was one of the results of this Act, which is essential to improving information-gathering on illegal financial activities. Создание группы финансовой информации явилось одним из результатов действия этого закона, который играет важную роль в сборе информации о незаконной финансовой деятельности.