| UNESCO will take steps to support and supplement these activities, particularly by helping to extend them to other regions of the world. | ЮНЕСКО намерена поддержать и дополнить эти действия, в частности, способствуя их распространению и на другие регионы мира. |
| Measures and activities which are intended to promote the acts mentioned in sections 2 to 4 may not be undertaken. | Нельзя предпринимать меры и действия, которые имеют своей целью содействие осуществлению действий, упомянутых в разделах 2-4. |
| All the above activities shall be conducted under the supervision of the Joint Commission. | Все вышеуказанные действия осуществляются под наблюдением Объединенной комиссии. |
| Such activities were in direct contradiction with the basic principles of international law and those States should bear international responsibility for them. | Такие действия полностью противоречат основополагающим принципам международного права, и эти государства должны нести за них ответ перед международным сообществом. |
| The Government of Haiti recently adopted a code of conduct to regulate the activities of the new national police force. | Правительство Гаити недавно утвердило кодекс поведения, регулирующий действия новых национальных полицейских сил. |
| Less formidable than the first group, it launched its activities in 1984. | Меньшее по своим масштабам, чем "Сендеро", это движение начало военные действия в 1984 году. |
| This fact negatively affects activities and actions of some doctors from such institutions. | Этот факт негативно влияет на деятельность и действия некоторых врачей из таких учреждений. |
| If Gloria's Guns' activities violated another existing law, her immunity is stripped. | Если действия "Оружие от Глории" нарушают другой действующий закон, то она лишается иммунитета. |
| There is evidence of concerted actions on the part of a number of Member States aimed at more effective programming of youth activities. | На практике имели место согласованные действия ряда государств-членов по повышению эффективности составления программ молодежных мероприятий. |
| The war in Yugoslavia's neighbourhood has not affected much the activities of religious communities. | Военные действия в сопредельных государствах практически не отразились на деятельности религиозных общин Югославии. |
| As a first step, strengthening of the Council's policy-setting role and coordination capability in operational activities for development is required. | В качестве первого шага следует укрепить роль Совета в плане определения политики, его способность координировать действия в области развития. |
| Japan continues to support the efforts towards peace being made by the countries concerned as well as the activities of the United Nations. | Япония продолжает поддерживать усилия, направленные на достижение мира заинтересованными странами, а также действия Организации Объединенных Наций. |
| Institution-building activities are concentrated on various institutions in the country. | Действия по укреплению организационных структур сосредоточены в различных национальных организациях. |
| The image and activities of the police are seriously undermined by cases where their members are involved in corruption and criminal acts. | Авторитет и действия полиции серьезно подрывают случаи коррупции и участия ее сотрудников в преступных деяниях. |
| Chapter I of the present report deals with the activities of the Secretary-General under his good-offices mission. | В первой главе настоящего доклада изложены действия, предпринятые Генеральным секретарем в рамках его миссии добрых услуг. |
| In particular, the URNG pledged unilaterally to suspend its military activities from 1 to 13 November. | В частности, представители НРЕГ обязались прекратить в одностороннем порядке военные действия в период с 1 по 13 ноября. |
| It has also continued with its armed activities around Osijek and in the area of Trebinje. | Помимо этого она продолжала вести военные действия вокруг Осиека и в районе Требине. |
| The European Union urges all parties involved to stop all military activities immediately and show the utmost restraint. | Европейский союз настоятельно призывает все вовлеченные стороны прекратить незамедлительно все военные действия и проявить крайнюю сдержанность. |
| Our activities in Lebanon do not contradict our pursuit of peace. | Наши действия в Ливане не противоречат нашему стремлению к миру. |
| The Serbian secret police was continuing its activities, giving the impression that Serbia was being threatened by mercenaries in Croatia. | Сербская тайная полиция продолжает свои действия, создавая впечатление, что Сербии угрожают хорватские наемники. |
| Ongoing military activities severely limit the ability of humanitarian agencies to carry out their relief operations effectively. | Ведущиеся боевые действия резко ограничивают возможности гуманитарных учреждений по эффективному осуществлению своих операций по доставке гуманитарной помощи. |
| These activities underline the relative fragility of agreements on refugees reached so far. | Эти действия указывают на относительную непрочность достигнутых соглашений по беженцам. |
| Intensive military activities resumed in the area of conflict in December 1993. | В декабре 1993 года в районе конфликта возобновились интенсивные военные действия. |
| and related military activities by the so-called Serbian Army | 1994 года и связанные с этим военные действия со стороны |
| The Special Rapporteur was also greatly encouraged by the activities of the non-governmental community. | Специального докладчика также весьма воодушевили действия сообщества неправительственных организаций. |