UNESCO will take steps to support and supplement these activities, particularly by helping to extend them to other regions of the world. |
ЮНЕСКО намерена поддержать и дополнить эти действия, в частности, способствуя их распространению и на другие регионы мира. |
Measures and activities which are intended to promote the acts mentioned in sections 2 to 4 may not be undertaken. |
Нельзя предпринимать меры и действия, которые имеют своей целью содействие осуществлению действий, упомянутых в разделах 2-4. |
All the above activities shall be conducted under the supervision of the Joint Commission. |
Все вышеуказанные действия осуществляются под наблюдением Объединенной комиссии. |
Such activities were in direct contradiction with the basic principles of international law and those States should bear international responsibility for them. |
Такие действия полностью противоречат основополагающим принципам международного права, и эти государства должны нести за них ответ перед международным сообществом. |
The Government of Haiti recently adopted a code of conduct to regulate the activities of the new national police force. |
Правительство Гаити недавно утвердило кодекс поведения, регулирующий действия новых национальных полицейских сил. |
Less formidable than the first group, it launched its activities in 1984. |
Меньшее по своим масштабам, чем "Сендеро", это движение начало военные действия в 1984 году. |
This fact negatively affects activities and actions of some doctors from such institutions. |
Этот факт негативно влияет на деятельность и действия некоторых врачей из таких учреждений. |
If Gloria's Guns' activities violated another existing law, her immunity is stripped. |
Если действия "Оружие от Глории" нарушают другой действующий закон, то она лишается иммунитета. |
There is evidence of concerted actions on the part of a number of Member States aimed at more effective programming of youth activities. |
На практике имели место согласованные действия ряда государств-членов по повышению эффективности составления программ молодежных мероприятий. |
The war in Yugoslavia's neighbourhood has not affected much the activities of religious communities. |
Военные действия в сопредельных государствах практически не отразились на деятельности религиозных общин Югославии. |
As a first step, strengthening of the Council's policy-setting role and coordination capability in operational activities for development is required. |
В качестве первого шага следует укрепить роль Совета в плане определения политики, его способность координировать действия в области развития. |
Japan continues to support the efforts towards peace being made by the countries concerned as well as the activities of the United Nations. |
Япония продолжает поддерживать усилия, направленные на достижение мира заинтересованными странами, а также действия Организации Объединенных Наций. |
Institution-building activities are concentrated on various institutions in the country. |
Действия по укреплению организационных структур сосредоточены в различных национальных организациях. |
The image and activities of the police are seriously undermined by cases where their members are involved in corruption and criminal acts. |
Авторитет и действия полиции серьезно подрывают случаи коррупции и участия ее сотрудников в преступных деяниях. |
Chapter I of the present report deals with the activities of the Secretary-General under his good-offices mission. |
В первой главе настоящего доклада изложены действия, предпринятые Генеральным секретарем в рамках его миссии добрых услуг. |
In particular, the URNG pledged unilaterally to suspend its military activities from 1 to 13 November. |
В частности, представители НРЕГ обязались прекратить в одностороннем порядке военные действия в период с 1 по 13 ноября. |
It has also continued with its armed activities around Osijek and in the area of Trebinje. |
Помимо этого она продолжала вести военные действия вокруг Осиека и в районе Требине. |
The European Union urges all parties involved to stop all military activities immediately and show the utmost restraint. |
Европейский союз настоятельно призывает все вовлеченные стороны прекратить незамедлительно все военные действия и проявить крайнюю сдержанность. |
Our activities in Lebanon do not contradict our pursuit of peace. |
Наши действия в Ливане не противоречат нашему стремлению к миру. |
The Serbian secret police was continuing its activities, giving the impression that Serbia was being threatened by mercenaries in Croatia. |
Сербская тайная полиция продолжает свои действия, создавая впечатление, что Сербии угрожают хорватские наемники. |
Ongoing military activities severely limit the ability of humanitarian agencies to carry out their relief operations effectively. |
Ведущиеся боевые действия резко ограничивают возможности гуманитарных учреждений по эффективному осуществлению своих операций по доставке гуманитарной помощи. |
These activities underline the relative fragility of agreements on refugees reached so far. |
Эти действия указывают на относительную непрочность достигнутых соглашений по беженцам. |
Intensive military activities resumed in the area of conflict in December 1993. |
В декабре 1993 года в районе конфликта возобновились интенсивные военные действия. |
and related military activities by the so-called Serbian Army |
1994 года и связанные с этим военные действия со стороны |
The Special Rapporteur was also greatly encouraged by the activities of the non-governmental community. |
Специального докладчика также весьма воодушевили действия сообщества неправительственных организаций. |